Lyrics and translation Mạnh Quỳnh - Tôi chưa có mùa xuân
Tôi chưa có mùa xuân
У меня ещё не было весны
Đợi
hai
ba
năm
nữa,
quê
mình
thôi
khói
lửa
Подожду
ещё
два-три
года,
пока
моя
родина
избавится
от
войны
Mời
xuân
đến
với
tôi
Тогда
и
позову
весну
к
себе.
Giờ
này
còn
nổi
trôi
riêng
tôi
xin
từ
chối
Сейчас
я
скитаюсь
один,
и
весну
я
отвергаю,
Mà
xuân
có
gì
vui
Какая
в
ней
может
быть
радость?
Nàng
xuân
chán
gì
nơi
xuân
là
của
muôn
người
Весна
ведь
всем
принадлежит,
разве
ей
есть
дело
до
меня?
Mặc
tình
xuân
lả
lơi
Пусть
себе
кокетничает.
Xuân
chẳng
phải
riêng
ai
xuân
đi
rồi
xuân
tới
Весна
не
для
кого-то
одного,
она
уходит
и
приходит,
Ngại
rằng
xuân
kém
tươi
Боюсь,
что
она
потеряла
свою
свежесть.
Hai
mươi
mấy
tuổi
đời,
ai
đón
ai
mời
Мне
чуть
больше
двадцати,
кто
меня
ждёт,
кто
зовёт?
Tôi
chưa
muốn
trao
lời
Я
ещё
не
готов
дать
слово.
Bản
đàn
xuân
lả
lơi,
tơ
lòng
đang
rối
Весенняя
мелодия
манит,
но
мои
чувства
спутаны,
Xuân
đến
thêm
buồn
thôi
Весна
только
добавит
печали.
Hai
mươi
mấy
xuân
rồi,
tôi
vẫn
đi
hoài
Уже
двадцать
с
лишним
весен
прошло,
а
я
всё
брожу,
Nghe
như
vắng
tiếng
cười
И
кажется,
что
вокруг
нет
смеха.
Chạnh
vì
non
nước
tôi,
đang
còn
lửa
khói
Сердце
сжимается
от
боли
за
мою
родину,
где
ещё
идёт
война,
Ôi
xót
xa
đầy
vơi
О,
какая
щемящая
тоска.
Đợi
hai
ba
năm
nữa,
quê
mình
thôi
khói
lửa
Подожду
ещё
два-три
года,
пока
моя
родина
избавится
от
войны
Mời
xuân
đến
với
tôi
Тогда
и
позову
весну
к
себе.
Giờ
còn
nặng
hai
vai,
thân
chinh
nhân
hồ
hải
Сейчас
мои
плечи
отягощены
бременем,
я
странник
на
земле
и
на
море,
Hỏi
xuân
có
gì
vui
Спрашиваю,
какая
в
весне
радость?
Hỏi
xuân
có
gì
vui,
xuân
làm
dáng
cho
đời
Спрашиваю,
какая
в
весне
радость?
Весна
лишь
украшает
мир,
Đẹp
lòng
giây
phút
thôi
Радует
лишь
на
мгновение.
Ôi
đất
nước
hai
nơi,
xuân
đi
làm
sao
tới
О,
моя
разделенная
родина,
как
весна
может
прийти?
Đường
dài
xin
chớ
lui
Долгий
путь,
прошу,
не
отступай.
Hai
mươi
mấy
tuổi
đời,
ai
đón
ai
mời
Мне
чуть
больше
двадцати,
кто
меня
ждёт,
кто
зовёт?
Tôi
chưa
muốn
trao
lời
Я
ещё
не
готов
дать
слово.
Bản
đàn
xuân
lả
lơi,
tơ
lòng
đang
rối
Весенняя
мелодия
манит,
но
мои
чувства
спутаны,
Xuân
đến
thêm
buồn
thôi
Весна
только
добавит
печали.
Hai
mươi
mấy
xuân
rồi,
tôi
vẫn
đi
hoài
Уже
двадцать
с
лишним
весен
прошло,
а
я
всё
брожу,
Nghe
như
vắng
tiếng
cười
И
кажется,
что
вокруг
нет
смеха.
Chạnh
vì
non
nước
tôi,
đang
còn
lửa
khói
Сердце
сжимается
от
боли
за
мою
родину,
где
ещё
идёт
война,
Ôi
xót
xa
đầy
vơi
О,
какая
щемящая
тоска.
Đợi
hai
ba
năm
nữa,
quê
mình
thôi
khói
lửa
Подожду
ещё
два-три
года,
пока
моя
родина
избавится
от
войны
Mời
xuân
đến
với
tôi
Тогда
и
позову
весну
к
себе.
Giờ
còn
nặng
hai
vai,
thân
chinh
nhân
hồ
hải
Сейчас
мои
плечи
отягощены
бременем,
я
странник
на
земле
и
на
море,
Hỏi
xuân
có
gì
vui
Спрашиваю,
какая
в
весне
радость?
Hỏi
xuân
có
gì
vui,
xuân
làm
dáng
cho
đời
Спрашиваю,
какая
в
весне
радость?
Весна
лишь
украшает
мир,
Đẹp
lòng
giây
phút
thôi
Радует
лишь
на
мгновение.
Ôi
đất
nước
hai
nơi,
xuân
đi
làm
sao
tới
О,
моя
разделенная
родина,
как
весна
может
прийти?
Đường
dài
xin
chớ
lui
Долгий
путь,
прошу,
не
отступай.
Ôi
đất
nước
hai
nơi,
xuân
đi
làm
sao
tới
О,
моя
разделенная
родина,
как
весна
может
прийти?
Đường
dài
xin
chớ
lui
Долгий
путь,
прошу,
не
отступай.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kychau Huy
Attention! Feel free to leave feedback.