Mạnh Quỳnh - Tôi chưa có mùa xuân - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mạnh Quỳnh - Tôi chưa có mùa xuân




Tôi chưa có mùa xuân
У меня ещё не было весны
Đợi hai ba năm nữa, quê mình thôi khói lửa
Подожду ещё два-три года, пока моя родина избавится от войны
Mời xuân đến với tôi
Тогда и позову весну к себе.
Giờ này còn nổi trôi riêng tôi xin từ chối
Сейчас я скитаюсь один, и весну я отвергаю,
xuân vui
Какая в ней может быть радость?
Nàng xuân chán nơi xuân của muôn người
Весна ведь всем принадлежит, разве ей есть дело до меня?
Mặc tình xuân lả lơi
Пусть себе кокетничает.
Xuân chẳng phải riêng ai xuân đi rồi xuân tới
Весна не для кого-то одного, она уходит и приходит,
Ngại rằng xuân kém tươi
Боюсь, что она потеряла свою свежесть.
Hai mươi mấy tuổi đời, ai đón ai mời
Мне чуть больше двадцати, кто меня ждёт, кто зовёт?
Tôi chưa muốn trao lời
Я ещё не готов дать слово.
Bản đàn xuân lả lơi, lòng đang rối
Весенняя мелодия манит, но мои чувства спутаны,
Xuân đến thêm buồn thôi
Весна только добавит печали.
Hai mươi mấy xuân rồi, tôi vẫn đi hoài
Уже двадцать с лишним весен прошло, а я всё брожу,
Nghe như vắng tiếng cười
И кажется, что вокруг нет смеха.
Chạnh non nước tôi, đang còn lửa khói
Сердце сжимается от боли за мою родину, где ещё идёт война,
Ôi xót xa đầy vơi
О, какая щемящая тоска.
Đợi hai ba năm nữa, quê mình thôi khói lửa
Подожду ещё два-три года, пока моя родина избавится от войны
Mời xuân đến với tôi
Тогда и позову весну к себе.
Giờ còn nặng hai vai, thân chinh nhân hồ hải
Сейчас мои плечи отягощены бременем, я странник на земле и на море,
Hỏi xuân vui
Спрашиваю, какая в весне радость?
Hỏi xuân vui, xuân làm dáng cho đời
Спрашиваю, какая в весне радость? Весна лишь украшает мир,
Đẹp lòng giây phút thôi
Радует лишь на мгновение.
Ôi đất nước hai nơi, xuân đi làm sao tới
О, моя разделенная родина, как весна может прийти?
Đường dài xin chớ lui
Долгий путь, прошу, не отступай.
Hai mươi mấy tuổi đời, ai đón ai mời
Мне чуть больше двадцати, кто меня ждёт, кто зовёт?
Tôi chưa muốn trao lời
Я ещё не готов дать слово.
Bản đàn xuân lả lơi, lòng đang rối
Весенняя мелодия манит, но мои чувства спутаны,
Xuân đến thêm buồn thôi
Весна только добавит печали.
Hai mươi mấy xuân rồi, tôi vẫn đi hoài
Уже двадцать с лишним весен прошло, а я всё брожу,
Nghe như vắng tiếng cười
И кажется, что вокруг нет смеха.
Chạnh non nước tôi, đang còn lửa khói
Сердце сжимается от боли за мою родину, где ещё идёт война,
Ôi xót xa đầy vơi
О, какая щемящая тоска.
Đợi hai ba năm nữa, quê mình thôi khói lửa
Подожду ещё два-три года, пока моя родина избавится от войны
Mời xuân đến với tôi
Тогда и позову весну к себе.
Giờ còn nặng hai vai, thân chinh nhân hồ hải
Сейчас мои плечи отягощены бременем, я странник на земле и на море,
Hỏi xuân vui
Спрашиваю, какая в весне радость?
Hỏi xuân vui, xuân làm dáng cho đời
Спрашиваю, какая в весне радость? Весна лишь украшает мир,
Đẹp lòng giây phút thôi
Радует лишь на мгновение.
Ôi đất nước hai nơi, xuân đi làm sao tới
О, моя разделенная родина, как весна может прийти?
Đường dài xin chớ lui
Долгий путь, прошу, не отступай.
Ôi đất nước hai nơi, xuân đi làm sao tới
О, моя разделенная родина, как весна может прийти?
Đường dài xin chớ lui
Долгий путь, прошу, не отступай.





Writer(s): Kychau Huy


Attention! Feel free to leave feedback.