Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tara Mea Coltuni de Lana
Mein Land, Wollsocken
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Mein
Land,
Wollsocken,
Nu
am
bani
de-o
lună
plină
Ich
habe
kein
Geld
für
einen
vollen
Monat,
Strâng
cureaua
cu
o
sârmă
Ich
schnalle
den
Gürtel
mit
einem
Draht
enger,
Și
mă
duc
în
deal
la
stână
Und
gehe
den
Hügel
hinauf
zur
Schafhürde.
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Mein
Land,
Wollsocken,
Nu
am
gaz
de-o
săptămână
Ich
habe
seit
einer
Woche
kein
Gas,
Eu
tund
oile
din
stână
Ich
schere
die
Schafe
in
der
Hürde,
Ca
să-mi
fac
colţuni
de
lână
Um
mir
Wollsocken
zu
machen.
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Dăi,
ăi,
ăi
- um
mir
Wollsocken
zu
machen
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Dăi,
ăi,
ăi
- um
mir
Wollsocken
zu
machen
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Mein
Land,
Wollsocken,
Nu
ai
mulţi
ani,
dar
eşti
bătrână
Du
bist
nicht
viele
Jahre
alt,
aber
du
bist
alt,
Peste
cine
arunci
ţărână
Auf
wen
wirfst
du
Erde,
De
parcă
nu
ai
fi
tu
stăpână
Als
wärst
du
nicht
die
Herrin?
Ţara
mea,
colţuni
cu
borţi
Mein
Land,
Socken
mit
Löchern,
Trăieşti
aici
până
nu
mai
poţi
Du
lebst
hier,
bis
du
nicht
mehr
kannst,
Şi-atunci
iei
drumul
la
picior
Und
dann
nimmst
du
den
Weg
zu
Fuß,
C-ai
de
crescut
fiice
şi
feciori
Weil
du
Töchter
und
Söhne
großzuziehen
hast.
Ţara
mea
cu
drum
de
ţară
Mein
Land
mit
Feldweg,
Iară
mă
scoţi
din
Capitală
Wieder
holst
du
mich
aus
der
Hauptstadt,
Și
mă
duci
în
drum
spre
gară
Und
bringst
mich
auf
den
Weg
zum
Bahnhof,
Ca
să
stau
pe
prisp-afară
Damit
ich
draußen
auf
der
Veranda
sitze.
Ţara
mea,
miros
de
câmp
Mein
Land,
Duft
des
Feldes,
Când
ţi-am
prins
zorii,
mi-ai
spus
cine
sunt
Als
ich
deine
Morgendämmerung
erblickte,
sagtest
du
mir,
wer
ich
bin,
Când
îţi
prind
dorul,
vezi
cum
râd
şi
plâng
Wenn
ich
deine
Sehnsucht
spüre,
siehst
du,
wie
ich
lache
und
weine,
Că
tot
de
dor
şi
durere
mulţi
îţi
cânt
Denn
aus
Sehnsucht
und
Schmerz
singen
viele
für
dich.
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Mein
Land,
Wollsocken,
Nu
am
bani
de-o
lună
plină
Ich
habe
kein
Geld
für
einen
vollen
Monat,
Strâng
cureaua
cu
o
sârmă
Ich
schnalle
den
Gürtel
mit
einem
Draht
enger,
Și
mă
duc
în
deal
la
stână
Und
gehe
den
Hügel
hinauf
zur
Schafhürde.
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Mein
Land,
Wollsocken,
Nu
am
gaz
de-o
săptămână
Ich
habe
seit
einer
Woche
kein
Gas,
Eu
tund
oile
din
stân
Ich
schere
die
Schafe
in
der
Hürde,
Ca
să-mi
fac
colţuni
de
lână
Um
mir
Wollsocken
zu
machen.
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Dăi,
ăi,
ăi
- um
mir
Wollsocken
zu
machen
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Dăi,
ăi,
ăi
- um
mir
Wollsocken
zu
machen
Cu
capul
plecat
şi
mâna
strânsă
în
pumn
Mit
gesenktem
Kopf
und
geballter
Faust,
Moldoveanul
aşteaptă
momentul
oportun
Wartet
der
Moldauer
auf
den
günstigen
Moment,
Ca
să-l
ridice
şi-n
toată
figura
Um
sich
zu
erheben
und
in
voller
Gestalt,
Cu
faţa
spre
Soare,
să
dea
lovitura
Mit
dem
Gesicht
zur
Sonne,
den
Schlag
zu
versetzen.
Că
de
mult
aşteaptă
în
chin
Denn
er
wartet
schon
lange
in
Qualen,
C-aleg
flori,
dar
conduc
mărăcini
Weil
sie
Blumen
wählen,
aber
Dornen
herrschen,
Pe
la
răcoare
mulţi
prind
rădăcini
Im
Kühlen
schlagen
viele
Wurzeln,
Poate-i
facem
vecini
Vielleicht
machen
wir
sie
zu
Nachbarn.
Că
vezi,
nu
din
plăcere
Denn,
siehst
du,
nicht
aus
Vergnügen,
Mulţi
arată
degetul
şi
la
revedere
Zeigen
viele
den
Finger
und
sagen
auf
Wiedersehen,
De
ce
pleacă
toţi,
e
clară
pricina
Warum
alle
gehen,
ist
der
Grund
klar,
Ultimul
să
stingă
lumina
Der
Letzte
soll
das
Licht
ausmachen.
Când
vine
frigul,
tu
nu
ai
somn
Wenn
die
Kälte
kommt,
hast
du
keinen
Schlaf,
Iar
scumpesc
gazul.
Fuck
GazProm
Und
sie
verteuern
das
Gas.
Fuck
GazProm,
Fuck
GazProm!
- Da!
Fuck
Gazprom
Fuck
GazProm!
- Ja!
Fuck
Gazprom,
Eu
îmbrac
colţuni
de
lână
şi
aştept
s-adorm
Ich
ziehe
Wollsocken
an
und
warte
darauf,
einzuschlafen.
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Mein
Land,
Wollsocken,
Nu
am
bani
de-o
lună
plină
Ich
habe
kein
Geld
für
einen
vollen
Monat,
Strâng
cureaua
cu
o
sârmă
Ich
schnalle
den
Gürtel
mit
einem
Draht
enger,
Și
mă
duc
în
deal
la
stână
Und
gehe
den
Hügel
hinauf
zur
Schafhürde.
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Mein
Land,
Wollsocken,
Nu
am
gaz
de-o
săptămână
Ich
habe
seit
einer
Woche
kein
Gas,
Eu
tund
oile
din
stână
Ich
schere
die
Schafe
in
der
Hürde,
Ca
să-mi
fac
colţuni
de
lân
Um
mir
Wollsocken
zu
machen.
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Dăi,
ăi,
ăi
- um
mir
Wollsocken
zu
machen
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Dăi,
ăi,
ăi
- um
mir
Wollsocken
zu
machen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mani
Album
UNU
date of release
11-12-2017
Attention! Feel free to leave feedback.