Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tara Mea Coltuni de Lana
Моя страна, шерстяные носки
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Моя
страна,
шерстяные
носки,
Nu
am
bani
de-o
lună
plină
У
меня
нет
денег
уже
целый
месяц.
Strâng
cureaua
cu
o
sârmă
Стягиваю
ремень
проволокой
Și
mă
duc
în
deal
la
stână
И
иду
в
гору,
к
пастушьему
стану.
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Моя
страна,
шерстяные
носки,
Nu
am
gaz
de-o
săptămână
Нет
газа
уже
неделю.
Eu
tund
oile
din
stână
Я
стригу
овец
в
горах,
Ca
să-mi
fac
colţuni
de
lână
Чтобы
связать
себе
шерстяные
носки.
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Дай,
ай,
ай,
ай,
ай,
ай
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Дай,
ай,
ай
- чтобы
связать
шерстяные
носки.
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Дай,
ай,
ай,
ай,
ай,
ай
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Дай,
ай,
ай
- чтобы
связать
шерстяные
носки.
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Моя
страна,
шерстяные
носки,
Nu
ai
mulţi
ani,
dar
eşti
bătrână
Тебе
не
так
много
лет,
но
ты
уже
стара.
Peste
cine
arunci
ţărână
На
кого
ты
бросаешь
землю,
De
parcă
nu
ai
fi
tu
stăpână
Как
будто
ты
не
хозяйка
здесь?
Ţara
mea,
colţuni
cu
borţi
Моя
страна,
носки
с
дырками,
Trăieşti
aici
până
nu
mai
poţi
Живешь
здесь,
пока
можешь,
Şi-atunci
iei
drumul
la
picior
А
потом
отправляешься
в
путь
пешком,
C-ai
de
crescut
fiice
şi
feciori
Потому
что
нужно
растить
дочерей
и
сыновей.
Ţara
mea
cu
drum
de
ţară
Моя
страна
с
просёлочной
дорогой,
Iară
mă
scoţi
din
Capitală
Ты
снова
выгоняешь
меня
из
столицы
Și
mă
duci
în
drum
spre
gară
И
ведешь
по
дороге
к
вокзалу,
Ca
să
stau
pe
prisp-afară
Чтобы
я
сидел
на
крыльце
снаружи.
Ţara
mea,
miros
de
câmp
Моя
страна,
запах
полей,
Când
ţi-am
prins
zorii,
mi-ai
spus
cine
sunt
Когда
я
встретил
с
тобой
рассвет,
ты
сказала
мне,
кто
я.
Când
îţi
prind
dorul,
vezi
cum
râd
şi
plâng
Когда
я
ловлю
твою
тоску,
ты
видишь,
как
я
смеюсь
и
плачу,
Că
tot
de
dor
şi
durere
mulţi
îţi
cânt
Ведь
многие
поют
тебе
от
тоски
и
боли.
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Моя
страна,
шерстяные
носки,
Nu
am
bani
de-o
lună
plină
У
меня
нет
денег
уже
целый
месяц.
Strâng
cureaua
cu
o
sârmă
Стягиваю
ремень
проволокой
Și
mă
duc
în
deal
la
stână
И
иду
в
гору,
к
пастушьему
стану.
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Моя
страна,
шерстяные
носки,
Nu
am
gaz
de-o
săptămână
Нет
газа
уже
неделю.
Eu
tund
oile
din
stân
Я
стригу
овец
в
горах,
Ca
să-mi
fac
colţuni
de
lână
Чтобы
связать
себе
шерстяные
носки.
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Дай,
ай,
ай,
ай,
ай,
ай
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Дай,
ай,
ай
- чтобы
связать
шерстяные
носки.
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Дай,
ай,
ай,
ай,
ай,
ай
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Дай,
ай,
ай
- чтобы
связать
шерстяные
носки.
Cu
capul
plecat
şi
mâna
strânsă
în
pumn
Со
склоненной
головой
и
сжатым
кулаком
Moldoveanul
aşteaptă
momentul
oportun
Молдаванин
ждёт
подходящего
момента,
Ca
să-l
ridice
şi-n
toată
figura
Чтобы
подняться
во
весь
рост
Cu
faţa
spre
Soare,
să
dea
lovitura
И,
повернувшись
лицом
к
Солнцу,
нанести
удар.
Că
de
mult
aşteaptă
în
chin
Потому
что
он
долго
ждал
в
муках,
C-aleg
flori,
dar
conduc
mărăcini
Они
выбирают
цветы,
но
управляют
терновником.
Pe
la
răcoare
mulţi
prind
rădăcini
В
тени
многие
пускают
корни.
Poate-i
facem
vecini
Может
быть,
сделаем
их
своими
соседями?
Că
vezi,
nu
din
plăcere
Ведь
видишь,
не
от
хорошей
жизни
Mulţi
arată
degetul
şi
la
revedere
Многие
показывают
пальцем
и
говорят
«прощай».
De
ce
pleacă
toţi,
e
clară
pricina
Почему
все
уезжают
– причина
ясна.
Ultimul
să
stingă
lumina
Последний
пусть
выключит
свет.
Când
vine
frigul,
tu
nu
ai
somn
Когда
приходит
холод,
ты
не
можешь
уснуть,
Iar
scumpesc
gazul.
Fuck
GazProm
А
они
поднимают
цены
на
газ.
К
чёрту
Газпром.
Fuck
GazProm!
- Da!
Fuck
Gazprom
К
чёрту
Газпром!
Да!
К
чёрту
Газпром!
Eu
îmbrac
colţuni
de
lână
şi
aştept
s-adorm
Я
надену
шерстяные
носки
и
буду
ждать,
когда
засну.
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Моя
страна,
шерстяные
носки,
Nu
am
bani
de-o
lună
plină
У
меня
нет
денег
уже
целый
месяц.
Strâng
cureaua
cu
o
sârmă
Стягиваю
ремень
проволокой
Și
mă
duc
în
deal
la
stână
И
иду
в
гору,
к
пастушьему
стану.
Ţara
mea,
colţuni
de
lână
Моя
страна,
шерстяные
носки,
Nu
am
gaz
de-o
săptămână
Нет
газа
уже
неделю.
Eu
tund
oile
din
stână
Я
стригу
овец
в
горах,
Ca
să-mi
fac
colţuni
de
lân
Чтобы
связать
себе
шерстяные
носки.
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Дай,
ай,
ай,
ай,
ай,
ай
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Дай,
ай,
ай
- чтобы
связать
шерстяные
носки.
Dăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi,
ăi
Дай,
ай,
ай,
ай,
ай,
ай
Dăi,
ăi,
ăi
- ca
să-mi
fac
colțuni
de
lână
Дай,
ай,
ай
- чтобы
связать
шерстяные
носки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mani
Album
UNU
date of release
11-12-2017
Attention! Feel free to leave feedback.