Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alas,
my
love,
you
do
me
wrong,
Ach,
mein
Liebster,
du
tust
mir
Unrecht
an,
To
cast
me
off
discourteously.
Mich
so
unhöflich
zu
verstoßen.
For
I
have
loved
you
well
and
long,
Denn
ich
habe
dich
geliebt,
so
gut
und
lang,
Delighting
in
your
company.
Erfreute
mich
an
deiner
Gesellschaft.
Your
vows
you've
broken,
like
my
heart,
Deine
Schwüre
hast
du
gebrochen,
wie
mein
Herz,
Oh,
why
did
you
so
enrapture
me?
Oh,
warum
hast
du
mich
so
bezaubert?
Now
I
remain
in
a
world
apart
Nun
bleibe
ich
in
einer
Welt
allein
zurück,
But
my
heart
remains
in
captivity.
Doch
mein
Herz
bleibt
in
Gefangenschaft.
Greensleeves
was
all
my
joy
Grünärmel
war
all
meine
Freude,
Greensleeves
was
my
delight,
Grünärmel
war
mein
Entzücken,
Greensleeves
was
my
heart
of
gold,
Grünärmel
war
mein
Herz
aus
Gold,
And
who
but
my
lady
Greensleeves.
Und
wer
als
meine
Dame
Grünärmel.
Thou
couldst
desire
no
earthly
thing,
Du
konntest
nichts
Irdisches
begehren,
But
still
thou
hadst
it
readily.
Das
du
nicht
sogleich
gehabt
hättest.
Thy
music
still
to
play
and
sing;
Deine
Musik,
noch
zu
spielen
und
zu
singen;
And
yet
thou
wouldst
not
love
me.
Und
doch
wolltest
du
mich
nicht
lieben.
Greensleeves
was
all
my
joy
Grünärmel
war
all
meine
Freude,
Greensleeves
was
my
delight,
Grünärmel
war
mein
Entzücken,
Greensleeves
was
my
heart
of
gold,
Grünärmel
war
mein
Herz
aus
Gold,
And
who
but
my
lady
Greensleeves.
Und
wer
als
meine
Dame
Grünärmel.
Ah,
Greensleeves,
now
farewell,
adieu,
Ach,
Grünärmel,
nun
lebe
wohl,
adieu,
To
God
I
pray
to
prosper
thee,
Zu
Gott
bete
ich,
dass
er
dich
segne,
For
I
am
still
thy
lover
true,
Denn
ich
bin
noch
immer
deine
treue
Liebende,
Come
once
again
and
love
me.
Komm
doch
wieder
und
liebe
mich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): G. Langford
Album
30/40
date of release
21-10-2014
Attention! Feel free to leave feedback.