Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lifu Ishtene (Instrumental)
Lifu Ishtene (Instrumental)
Hale
hubli
bus
stand
nyaaga
ninthidde
Ich
stand
an
der
alten
Hubli
Bushaltestelle
Mirchi
mandakki
na
thindu
cha
kudide
Habe
Mirchi
Mandakki
gegessen
und
Tee
getrunken
Hale
hubli
bus
stand
nyaaga
ninthidde
Ich
stand
an
der
alten
Hubli
Bushaltestelle
Mirchi
mandakki
na
thindu
cha
kudide
Habe
Mirchi
Mandakki
gegessen
und
Tee
getrunken
Adki
yele
haikondu
naa
beedi
hacchidde
Habe
mir
Betelblätter
genommen
und
eine
Beedi
angezündet
Aaki
kandlu
aaki
kandlu
Ihre
Augen,
ihre
Augen
Tadakalarda
kan
hod
de
Ich
konnte
nicht
widerstehen,
sie
hat
mich
angeschaut
Hale
hubli
bus
stand
nyaaga
ninthidde
Ich
stand
an
der
alten
Hubli
Bushaltestelle
Mirchi
mandakki
na
thindu
cha
kudide
Habe
Mirchi
Mandakki
gegessen
und
Tee
getrunken
Ilakal
siri
olaga
baathukoli
Im
Ilakal-Sari,
ein
Bündel
Badekohl
Itangaithi
ittangaithi
So
lang,
so
lang
Koodlu
maatra
kilometer-u
udda
aithi
Die
Haare
sind
aber
kilometerlang
Kanninolage
ardha
liter-u
henda
aithi
In
ihren
Augen
ist
ein
halber
Liter
Schnaps
Kobari
yenni
jalaka
maadi
Nach
einem
Bad
mit
Kokosnussöl
Heat-u
kammi
aagavaldu
Die
Hitze
darf
nicht
weniger
werden
Love-u
maadabyaada
antha
Du
sollst
dich
nicht
verlieben,
Lady
doctor-u
helyarappa
hat
die
Ärztin
gesagt
Hudgi
kanda
myaala
nanaga
Wenn
ich
ein
Mädchen
sehe
Summanirkkagalrappa
Kann
ich
nicht
ruhig
bleiben
Mundha
eeki
munda
Vorne,
sie,
die
Ungezogene
Hosa
mangya
naanade
Ich
bin
ein
neuer
Affe
geworden
Hale
hubli
bus
stand
nyaaga
ninthidde
Ich
stand
an
der
alten
Hubli
Bushaltestelle
Mirchi
mandakki
na
thindu
cha
kudide
Habe
Mirchi
Mandakki
gegessen
und
Tee
getrunken
Golu
gumbaz
myala
Auf
dem
Gol
Gumbaz
Karkond
hogi
muttu
kotra
Wenn
sie
mich
mitnimmt
und
mir
einen
Kuss
gibt
Muttu
kotra
muttu
kotra
Einen
Kuss
gibt,
einen
Kuss
gibt
Yaava
seemi
gandsu
neenu
Aus
welcher
Gegend
kommst
du,
Mann?
Anthaal
nodri
anthaal
nodri
So
fragt
sie,
so
fragt
sie
Naana
naacho
hanga
kenne
Ich
wurde
so
verlegen,
meine
Wange
Kacchal
nodri
kacchal
nodri
hat
sie
gekniffen,
hat
sie
gekniffen
Mali
beli
aagbekandra
Wenn
du
arm
und
reich
werden
willst
Inthavloblu
irabekrappa
Brauchst
du
so
eine
Bayalu
seeme
gaali
kudidu
Die
Luft
der
Ebene
trinkend
Belasikonda
body
nandu
Ist
mein
Körper
gewachsen
Rotti
ullagaddi
thindu
Rotti
und
Zwiebeln
essend
Belasikonda
sheela
nandu
Ist
mein
Charakter
gewachsen
Kanaso
hagalu
kanasinaage
Träume,
wie
am
Tag
träumen
Yella
kalkonde
Ich
habe
alles
verloren
Hale
hubli
bus
stand
nyaaga
ninthidde
Ich
stand
an
der
alten
Hubli
Bushaltestelle
Mirchi
mandakki
na
thindu
cha
kudide
Habe
Mirchi
Mandakki
gegessen
und
Tee
getrunken
Adki
yele
haikondu
naa
beedi
hacchidde
Habe
mir
Betelblätter
genommen
und
eine
Beedi
angezündet
Aaki
kandlu
aaki
kandlu
Ihre
Augen,
ihre
Augen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.