É de minha autoria, a água, o fogo, a terra e o vento
Es ist mein Werk, das Wasser, das Feuer, die Erde und der Wind
Se por dinheiro humilhar os humildes em verdade te dou tormento
Wenn du für Geld die Demütigen demütigst, in Wahrheit bringe ich Qual über dich
Sou o Alfa o Ômega, o que foi, o que é e o que estar por vir
Ich bin das Alpha und das Omega, der war, der ist und der kommen wird
Se está com fome com sede então, vinde a mim
Wenn du hungrig und durstig bist, dann komm zu mir
Sou o caminho, a verdade, ninguém vem a mim se não por meu filho
Ich bin der Weg, die Wahrheit, niemand kommt zu mir außer durch meinen Sohn
O digno de como o cordeiro tirar os sete selos do livro
Der würdig ist, wie das Lamm die sieben Siegel des Buches zu brechen
Não cai a folha da árvore se por mim não for permitido
Kein Blatt fällt vom Baum, wenn es nicht von mir erlaubt ist
Sei bem de todos os passos antes que tivessem nascido
Ich kenne wohl alle deine Schritte, bevor du geboren wurdest
Não temas pois daqui filhos eu olho por ti
Fürchte dich nicht, denn von hier aus, meine Kinder, wache ich über dich
Você leva a palavra pra muitos mas muitos dão as costas pra mim
Du bringst das Wort zu vielen, aber viele kehren mir den Rücken zu
Mas aquele que não foi fiel terá o trono de réu, julgamento cruel
Aber wer nicht treu war, wird den Thron des Angeklagten haben, grausames Gericht
Doce será o fel pecadores olhem para o ceú
Süß wird die Galle sein, Sünder, blickt zum Himmel
O que você vê irmão?
Was siehst du, Bruder?
A luz do sol ou é o brilho da lua?
Das Licht der Sonne oder ist es der Schein des Mondes?
Tenta imaginar a via láctea, os continentes
Versuche, dir die Milchstraße vorzustellen, die Kontinente
Os mares profundos as estrelas do seu firmamento
.
Die tiefen Meere, die Sterne deines Firmaments.
Um sorriso sincero de uma criança
Ein aufrichtiges Lächeln eines Kindes
Isso é fruto da ciência?
Ist das die Frucht der Wissenschaft?
Homem hipócrita, homens hipócritas
.
Heuchlerischer Mensch, heuchlerische Menschen.
Eu vejo amor, eu vejo o querer mais não vejo-a fé em suas orações
Ich sehe Liebe, ich sehe das Wollen, aber ich sehe nicht den Glauben in euren Gebeten
E um homem de pouca fé jamais vencera as tribulações
Und ein Mensch von geringem Glauben wird niemals die Prüfungen überwinden
Em verdade eu vos digo, se é um homem de fé então vinde a mim
Wahrlich, ich sage euch, wenn du ein Mensch des Glaubens bist, dann komm zu mir
Mais se um olho fizer errar, arranca e aparta de ti
Aber wenn ein Auge dich zum Fehltritt verleitet, reiß es aus und wirf es von dir
O reino do céu será dos humildes, os que choram serão consolados
Das Himmelreich wird den Demütigen gehören, die Weinenden werden getröstet werden
Manso herdaram a terra e os de coração puro andaram do meu lado
Die Sanftmütigen werden die Erde erben und die reinen Herzens sind, werden an meiner Seite gehen
Ouça vaso não temas e não foge de mim
Höre, Gefäß, fürchte dich nicht und fliehe nicht vor mir
Mas vigiai varão porque está próximo o fim
Aber wachet, Mann, denn das Ende ist nahe
Quando Jesus voltar sei em que lado quero ficar
Wenn Jesus wiederkommt, weiß ich, auf welcher Seite ich stehen will
Já gravei meu nome no livro da vida
Ich habe meinen Namen bereits ins Buch des Lebens eingeschrieben
Deus é o nosso rei!
Gott ist unser König!
Eu criei tudo pensando no amor, fiz refletido em uma criança
Ich habe alles in Gedanken an die Liebe geschaffen, es im Bild eines Kindes widergespiegelt
Não esperava o ódio, nem sangue, nem dor, fiz o homem em minha semelhança
Ich erwartete keinen Hass, kein Blut, keinen Schmerz, ich machte den Menschen nach meinem Bild
Decepção homem sem fé, eu dei meu filho por amor mais criaram a matança Irão anunciar a vinda dos "Ais" pelo ar
Enttäuschung, Mensch ohne Glauben, ich gab meinen Sohn aus Liebe, aber sie schufen das Gemetzel. Sie werden die Ankunft der "Wehe" durch die Luft verkünden
Aguarde a ira do cordeiro
Erwarte den Zorn des Lammes
Eu vou voltar eu vou voltar,
Ich werde wiederkommen, ich werde wiederkommen,
Aguarde a ira do cordeiro
Erwarte den Zorn des Lammes
Eu vou voltar, eu vou voltar, eu vou voltar
.
Ich werde wiederkommen, ich werde wiederkommen, ich werde wiederkommen.
Um dia irmão eu resolvi fala com Deus
Eines Tages, Bruder, beschloss ich, mit Gott zu reden
Mais como q eu vou falar com Deus depois de tudo que eu fiz?
Aber wie soll ich mit Gott reden nach allem, was ich getan habe?
Usando calça frouxa, falando pode crê, é isso memo,
Mit lockeren Hosen, redend 'kannst glauben', 'genau so',
Truta resolvi falar do meu jeito
Alter, ich beschloss, auf meine Art zu reden
E eu disse pra Deus:
Und ich sagte zu Gott:
Eu clamo, senhor Deus pai criador do céu e da terra
Ich rufe dich an, Herr, Gott, Vater, Schöpfer des Himmels und der Erde
Aqui vai mais uma oração, que os anjos vem buscar na nossa favela
Hier ist noch ein Gebet, das die Engel aus unserer Favela holen kommen
Eu creio q esta próximo o fim e o Senhor está por vim
Ich glaube, dass das Ende nahe ist und der Herr kommen wird
E eu nunca mais vou deixar de te amar por que você deu o seu filho por mim
Und ich werde nie mehr aufhören, dich zu lieben, weil du deinen Sohn für mich gegeben hast
Na quebrada pessoa sem fé sem perspectiva de vida
Im Viertel [in der Hood], Menschen ohne Glauben, ohne Lebensperspektive
Mas perdoa Senhor Deus pois muitos ainda não conhece a saída
Aber vergib, Herr Gott, denn viele kennen den Ausweg noch nicht
Derrame do Sangue de Cristo por toda a nossa quebrada
Gieße das Blut Christi über unser ganzes Viertel aus
Abençoe a senhora que a pouco teve a sua filha estuprada
Segne die Frau, deren Tochter kürzlich vergewaltigt wurde
Intervem na vida do homem que deu a sua família por álcool
Greif ein ins Leben des Mannes, der seine Familie für Alkohol aufgegeben hat
Misericórdia com ser que foi fraco, tentou se matar enforcado
Barmherzigkeit mit dem Wesen, das schwach war, versuchte, sich durch Erhängen das Leben zu nehmen
Põe seus anjos na frente do pai de família que esta sendo assaltado Mais que ilumine o assaltante ele era de Cristo e só esta desviado Menina de quatorze pegou o dinheiro e fez um aborto
Stell deine Engel vor den Familienvater, der gerade überfallen wird. Aber erleuchte auch den Räuber, er gehörte Christus an und ist nur vom Weg abgekommen. Das vierzehnjährige Mädchen nahm das Geld und trieb ab
A mãe espera a chegada do filho e chega a noticia o seu filho esta morto
Die Mutter erwartet die Ankunft des Sohnes und die Nachricht kommt, ihr Sohn ist tot
Na fila de hospital pessoas morrem sem ser atendidas
In der Krankenhausschlange sterben Menschen, ohne behandelt zu werden
A família entendeu a morte mais o filho virou homicida
Die Familie verstand den Tod, aber der Sohn wurde zum Mörder
Obrigado Senhor pois hoje eu sinto a sua presença
Danke, Herr, denn heute spüre ich deine Gegenwart
Invada aquele presídio e faça com que meus parceiros também entendam Que um homem sem Jesus é fraco e apto a falhas
Dringe in jenes Gefängnis ein und lass auch meine Kumpel verstehen, dass ein Mensch ohne Jesus schwach und fehleranfällig ist
Mais o homem com Jesus não teme e não fraqueja nada
Aber der Mensch mit Jesus fürchtet sich nicht und wankt nicht
É forte e capaz de entender que se ele errou foi porque foi permitido
Er ist stark und fähig zu verstehen, dass, wenn er fiel, es erlaubt war
E eu sei Senhor Deus quem levanta pra cair é só o inimigo
Und ich weiß, Herr Gott, wer aufsteht, um zu fallen, ist nur der Feind
Nem os filhos, nem os anjos sabem o dia da vinda
Weder die Söhne noch die Engel wissen den Tag der Ankunft
Mas todos os olhos verão até os olhos do pior homicida
Aber alle Augen werden sehen, selbst die Augen des schlimmsten Mörders
Aleluia Senhor e glória só a ti nas alturas
Halleluja, Herr, und Ehre sei dir allein in der Höhe
Ilumine meus inimigos que eu sei que contra nossas pessoas murmuram Aquebrante o coração desses que pelo dinheiro esqueceram da fé
Erleuchte meine Feinde, von denen ich weiß, dass sie gegen unsere Leute murren. Zerbrich das Herz derer, die für Geld den Glauben vergessen haben
Em verdade eu não quero que sofre no mundo com lúcifer
Wahrlich, ich will nicht, dass sie in der Welt mit Luzifer leiden
Joga por terra meu ódio e rancor pra que mais tarde eu não sinta a dor Eu conheço o horror mais prefiro o amor
Wirf meinen Hass und Groll zu Boden, damit ich später den Schmerz nicht fühle. Ich kenne den Schrecken, aber ich ziehe die Liebe vor
Obrigado senhor pelo dom do louvor
Danke, Herr, für die Gabe des Lobpreises
Obrigado senhor pelo dom do louvor
Danke, Herr, für die Gabe des Lobpreises
Obrigado senhor pelo dom do louvor
Danke, Herr, für die Gabe des Lobpreises
Quando Jesus voltar sei em q lado quero ficar(ao lado direito do pai) Já gravei meu nome no livro da vida(louvado seja o nome do Senhor)
Wenn Jesus wiederkommt, weiß ich, auf welcher Seite ich stehen will (zur Rechten des Vaters). Ich habe meinen Namen bereits ins Buch des Lebens eingeschrieben (gelobt sei der Name des Herrn)
Deus é o nosso rei!
Gott ist unser König!
Eu criei tudo pensando no amor, fiz refletido em uma criança
Ich habe alles in Gedanken an die Liebe geschaffen, es im Bild eines Kindes widergespiegelt
Não esperava ódio, nem sangue, nem dor fiz o homem em minha semelhança Decepção homem sem fé, eu dei meu filho por amor mais criaram a matança Irão anunciar a vinda dos "Ais" pelo ar eu vou voltar!!
Ich erwartete keinen Hass, kein Blut, keinen Schmerz, ich machte den Menschen nach meinem Bild. Enttäuschung, Mensch ohne Glauben, ich gab meinen Sohn aus Liebe, aber sie schufen das Gemetzel. Sie werden die Ankunft der "Wehe" durch die Luft verkünden, ich werde wiederkommen!!