Mano Solo - In the Garden - translation of the lyrics into German

In the Garden - Mano Solotranslation in German




In the Garden
Im Garten
Je ne suis plus le poète
Ich bin nicht mehr der Dichter
Celui que j'aurais être
Der ich hätte sein sollen
Les mots me sont sortis de la tête
Die Worte sind mir aus dem Kopf gegangen
Dans le monde des vivants je ne suis qu'un homme méchant
In der Welt der Lebenden bin ich nur ein böser Mann
Même épais comme une crevette
Selbst dünn wie ein Strich
Maintenant que je me prends que des branlées
Jetzt, wo ich nur noch Niederlagen kassiere
J'ai toujours ma grande gueule en goguette
Hab ich immer noch meine große Klappe auf Freiersfüßen
Et je pourrais vous en raconter
Und ich könnte euch davon erzählen
J'en ai plein des péniches des cargaisons de bouts de vie sans maisons
Ich hab massenweise Lastkähne, Schiffe voller leben ohne Häuser
Des quintaux d'avatars super tristes
Zentner von überaus traurigen Avataren
J'aurais pu être même Jésus-Christ
Ich hätte selbst Jesus Christus sein können
J'aurais pu construire des millions de rengaines
Ich hätte Millionen Refrains bauen können
Une pour chaque saison?
Einen für jede Jahreszeit?
J'aurais pu foutre la migraine à n'importe quel cafard à la con
Ich hätte jedem dahergelaufenen Mistkäfer Migräne verpassen können
Mais j'aurais pas mis que des coups de poing
Aber ich hätte nicht nur Schläge ausgeteilt
Un bout de jardin pas loin du périf'
Ein Stück Garten nicht weit vom Périf'
C'est que je me sens bien
Dort fühle ich mich wohl
Avec ma bataille en friche
Mit meinem Kampf in Brachen
Entre le marteau et l'enclume j'aurai choisi la plume
Zwischen Hammer und Amboss hätte ich die Feder gewählt
C'est si léger qu'avec elle je m'échappe sans tomber
Sie ist so leicht, dass ich mit ihr abhebe ohne jemals zu fallen
Je ne dirai pas qu'il me pousse des ailes
Ich werde nicht sagen, dass mir Flügel wuchsen
Mais rien que d'un souffle elle me permet d'exister
Aber schon ein Hauch mit ihr lässt mich existieren
Le ciel ne s'est pas effondré sur ma tête mais à mes pieds
Der Himmel stürzte nicht auf meinem Kopf ein, sondern zu meinen Füßen
Sur la machine à souffrir
Auf die Maschine des Leidens
Qui restait à pourrir
Die dalag und verfaulte
Je ne suis plus le poète
Ich bin nicht mehr der Dichter
Celui que j'aurais être
Der ich hätte sein sollen
Les mots me sont sortis de la tête
Die Worte sind mir aus dem Kopf gegangen
Je me lève chaque matin dans la victoire du quotidien
Ich stehe jeden Morgen auf im Sieg des Alltags
Un bout de jardin pas loin du périf'
Ein Stück Garten nicht weit vom Périf'
C'est que je me sens bien
Dort fühle ich mich wohl
Avec ma bataille en friche
Mit meinem Kampf in Brachen






Attention! Feel free to leave feedback.