Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Σ′
είδε
που
κρυφόκλαιγες
μια
φίλη
σου
Eine
Freundin
sah
dich
heimlich
weinen,
κι
ήρθε
και
μου
είπε
το
και
το.
kam
und
sagte
es
mir,
ja,
mir.
Ξέρω
πως
πικράθηκε
τα
χείλη
σου,
Ich
weiß,
deine
Lippen
schmeckten
bitter,
μα
να
καταλάβεις
σου
ζητώ.
doch
ich
bitte
dich,
versteh.
Παλάτια
σου
'χα
τάξει,
Μαρικάκι,
Paläste
versprach
ich
dir,
Marikaki,
μα
βλέπεις
δεν
εγύρισ′
ο
τροχός.
doch
du
siehst,
das
Rad
dreht
sich
nicht.
Συγχώρα
με,
συμπάθα
με
λιγάκι,
Vergib
mir,
hab
ein
wenig
Mitleid,
δεν
φταίω
που
γεννήθηκα
φτωχός.
ich
schuld
nicht,
dass
ich
arm
geboren
bin.
Παλάτια
σου
'χα
τάξει,
Μαρικάκι,
Paläste
versprach
ich
dir,
Marikaki,
μα
βλέπεις
δεν
εγύρισ'
ο
τροχός.
doch
du
siehst,
das
Rad
dreht
sich
nicht.
Συγχώρα
με,
συμπάθα
με
λιγάκι,
Vergib
mir,
hab
ein
wenig
Mitleid,
δεν
φταίω
που
γεννήθηκα
φτωχός
ich
schuld
nicht,
dass
ich
arm
geboren
bin.
Τη
ζωή
αλλιώς
την
περιμέναμε
Das
Leben,
wir
dachten
es
anders,
κι
όμως
δεν
αλλάζει
ο
Μανολιός.
doch
Manolis
ändert
sich
nicht.
Έβγαλε
τα
ρούχα
του
που
ξέραμε
Er
zog
die
Kleider
aus,
die
wir
kannten,
και
τα
ξαναφόρεσε
αλλιώς.
und
trug
sie
wieder,
doch
anders
nun.
Παλάτια
σου
′χα
τάξει,
Μαρικάκι,
Paläste
versprach
ich
dir,
Marikaki,
μα
βλέπεις
δεν
εγύρισ′
ο
τροχός.
doch
du
siehst,
das
Rad
dreht
sich
nicht.
Συγχώρα
με,
συμπάθα
με
λιγάκι,
Vergib
mir,
hab
ein
wenig
Mitleid,
δεν
φταίω
που
γεννήθηκα
φτωχός.
ich
schuld
nicht,
dass
ich
arm
geboren
bin.
Παλάτια
σου
'χα
τάξει,
Μαρικάκι,
Paläste
versprach
ich
dir,
Marikaki,
μα
βλέπεις
δεν
εγύρισ′
ο
τροχός.
doch
du
siehst,
das
Rad
dreht
sich
nicht.
Συγχώρα
με,
συμπάθα
με
λιγάκι,
Vergib
mir,
hab
ein
wenig
Mitleid,
δεν
φταίω
που
γεννήθηκα
φτωχός
ich
schuld
nicht,
dass
ich
arm
geboren
bin,
δεν
φταίω
που
γεννήθηκα
φτωχός
ich
schuld
nicht,
dass
ich
arm
geboren
bin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giannis Spanos
Attention! Feel free to leave feedback.