Manolis Mitsias feat. Voula Gika - Afta Ta Heria - From "Ena Astio Koritsi" - translation of the lyrics into German

Afta Ta Heria - From "Ena Astio Koritsi" - Manolis Mitsias translation in German




Afta Ta Heria - From "Ena Astio Koritsi"
Diese Hände - Aus "Ein lustiges Mädchen"
Ποια χέρια πήραν, πήραν τα κεριά
Welche Hände nahmen, nahmen die Kerzen
Κι ήρθε ξανά, κι ήρθε ξανά το βράδυ
Und die Nacht kam wieder, kam wieder
Και δεν μπορεί η παρηγοριά
Und der Trost kann nicht
Να μ′ εύρει στο, να μ' εύρει στο σκοτάδι
Mich in der, mich in der Dunkelheit finden
Αυτά τα χέρια είναι δικά σου
Diese Hände sind deine
Και τα ′χεις στείλει για να με δικάσουν
Und du hast sie geschickt, um über mich zu richten
Είναι μαχαίρια που 'χουν τ' όνομά σου
Es sind Messer, die deinen Namen tragen
Αυτά τα χέρια, τα χέρια τα δικά σου
Diese Hände, deine Hände
Ποια χέρια γίναν, γίνανε σπαθιά
Welche Hände wurden, wurden zu Schwertern
Χριστέ και Πα, Χριστέ και Παναγιά μου
Oh Christus, mein Christus und meine Heilige Jungfrau
Κι από το στήθος, στήθος μου βαθιά
Und aus der Brust, tief aus meiner Brust
Θα κόψουν την, θα κόψουν την καρδιά μου
Werden sie mein, werden sie mein Herz zerschneiden
Αυτά τα χέρια είναι δικά σου
Diese Hände sind deine
Και τα ′χεις στείλει για να με δικάσουν
Und du hast sie geschickt, um über mich zu richten
Είναι μαχαίρια που ′χουν τ' όνομά σου
Es sind Messer, die deinen Namen tragen
Αυτά τα χέρια, τα χέρια τα δικά σου
Diese Hände, deine Hände





Writer(s): Moutsis Dimos Dimitrios, Papadopoulos Lefteris


Attention! Feel free to leave feedback.