Manolo Galvan - Canción del Buen Gitano - translation of the lyrics into German

Canción del Buen Gitano - Manolo Galvantranslation in German




Canción del Buen Gitano
Lied des Guten Zigeuners
Raza de ley, con la sangre y el orgullo de ayer,
Ehrenvolk, mit dem Blut und dem Stolz von gestern,
Gente de andar tantos siglos sin poder descansar,
Ein Volk, das seit Jahrhunderten wandert, ohne ruhen zu können,
Burlas la ley escondiéndote al verla pasar,
Du trotzt dem Gesetz, versteckst dich, wenn es naht,
Buen gitano,
Guter Zigeuner,
Sabes temblar, cuando oyes la guitarra sonar,
Du weißt zu beben, wenn du die Gitarre klingen hörst,
Sabes bailar, el folklore de tu pueblo natal,
Du weißt zu tanzen, die Folklore deines Heimatvolkes,
Sabes amar, con mas fuerza que cualquier otro ser,
Du weißt zu lieben, mit mehr Kraft als jedes andere Wesen,
Buen gitano,
Guter Zigeuner,
El buen gitano es, aquel que sabe ser,
Der gute Zigeuner ist der, der es versteht,
Gitano ante todas las cosas,
Zigeuner vor allen Dingen zu sein,
Andando sin volver, la vista por temor,
Der weiterzieht, ohne aus Furcht zurückzublicken,
A que el sol deslumbre tus ojos,
Dass die Sonne deine Augen blendet,
Con voz ronca se te oye rezar tu oración.
Mit heiserer Stimme hört man dich dein Gebet sprechen.
Hablas de ti, hablas de un lugar,
Du sprichst von dir, du sprichst von einem Ort,
Tierra prometida, que nunca has de alcanzar,
Gelobtes Land, das du niemals erreichen wirst,
Hablas de dios, con superstición,
Du sprichst von Gott, mit Aberglauben,
Hablas de su paz por intuición.
Du sprichst von seinem Frieden aus Intuition.
Raza de ayer que has mezclado ya tu raza y tu ser,
Volk von gestern, das schon dein Blut und dein Wesen vermischt hat,
Sabes andar y prefieres tu remolque arrastrar,
Du weißt zu wandern und ziehst es vor, deinen Wohnwagen zu ziehen,
No se te ve, mas que en ferias y en algún litoral,
Man sieht dich nur auf Jahrmärkten und an mancher Küste,
Buen gitano,
Guter Zigeuner,
Ya no temes al sol, das la espalda al calor,
Du fürchtest die Sonne nicht mehr, kehrst der Hitze den Rücken zu,
Tu piel se está volviendo blanca,
Deine Haut wird weiß,
Con voz ronca se te oye rezar tu oración.
Mit heiserer Stimme hört man dich dein Gebet sprechen.
Hablas de ti, hablas de un lugar,
Du sprichst von dir, du sprichst von einem Ort,
Tierra prometida que nunca has de alcanzar,
Gelobtes Land, das du niemals erreichen wirst,
Hablas de dios, con superstición,
Du sprichst von Gott, mit Aberglauben,
Hablas de tu paz, por intuición.
Du sprichst von deinem Frieden, aus Intuition.
Hablas de ti, hablas de un lugar,
Du sprichst von dir, du sprichst von einem Ort,
Tierra prometida que nunca has de alcanzar,
Gelobtes Land, das du niemals erreichen wirst,
Hablas de Diooooos.
Du sprichst von Gooooott.
Att: melvin candelario jimenez.
Att: melvin candelario jimenez.





Writer(s): Manolo Galvan


Attention! Feel free to leave feedback.