Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción del Buen Gitano
Lied des Guten Zigeuners
Raza
de
ley,
con
la
sangre
y
el
orgullo
de
ayer,
Ehrenvolk,
mit
dem
Blut
und
dem
Stolz
von
gestern,
Gente
de
andar
tantos
siglos
sin
poder
descansar,
Ein
Volk,
das
seit
Jahrhunderten
wandert,
ohne
ruhen
zu
können,
Burlas
la
ley
escondiéndote
al
verla
pasar,
Du
trotzt
dem
Gesetz,
versteckst
dich,
wenn
es
naht,
Buen
gitano,
Guter
Zigeuner,
Sabes
temblar,
cuando
oyes
la
guitarra
sonar,
Du
weißt
zu
beben,
wenn
du
die
Gitarre
klingen
hörst,
Sabes
bailar,
el
folklore
de
tu
pueblo
natal,
Du
weißt
zu
tanzen,
die
Folklore
deines
Heimatvolkes,
Sabes
amar,
con
mas
fuerza
que
cualquier
otro
ser,
Du
weißt
zu
lieben,
mit
mehr
Kraft
als
jedes
andere
Wesen,
Buen
gitano,
Guter
Zigeuner,
El
buen
gitano
es,
aquel
que
sabe
ser,
Der
gute
Zigeuner
ist
der,
der
es
versteht,
Gitano
ante
todas
las
cosas,
Zigeuner
vor
allen
Dingen
zu
sein,
Andando
sin
volver,
la
vista
por
temor,
Der
weiterzieht,
ohne
aus
Furcht
zurückzublicken,
A
que
el
sol
deslumbre
tus
ojos,
Dass
die
Sonne
deine
Augen
blendet,
Con
voz
ronca
se
te
oye
rezar
tu
oración.
Mit
heiserer
Stimme
hört
man
dich
dein
Gebet
sprechen.
Hablas
de
ti,
hablas
de
un
lugar,
Du
sprichst
von
dir,
du
sprichst
von
einem
Ort,
Tierra
prometida,
que
nunca
has
de
alcanzar,
Gelobtes
Land,
das
du
niemals
erreichen
wirst,
Hablas
de
dios,
con
superstición,
Du
sprichst
von
Gott,
mit
Aberglauben,
Hablas
de
su
paz
por
intuición.
Du
sprichst
von
seinem
Frieden
aus
Intuition.
Raza
de
ayer
que
has
mezclado
ya
tu
raza
y
tu
ser,
Volk
von
gestern,
das
schon
dein
Blut
und
dein
Wesen
vermischt
hat,
Sabes
andar
y
prefieres
tu
remolque
arrastrar,
Du
weißt
zu
wandern
und
ziehst
es
vor,
deinen
Wohnwagen
zu
ziehen,
No
se
te
ve,
mas
que
en
ferias
y
en
algún
litoral,
Man
sieht
dich
nur
auf
Jahrmärkten
und
an
mancher
Küste,
Buen
gitano,
Guter
Zigeuner,
Ya
no
temes
al
sol,
das
la
espalda
al
calor,
Du
fürchtest
die
Sonne
nicht
mehr,
kehrst
der
Hitze
den
Rücken
zu,
Tu
piel
se
está
volviendo
blanca,
Deine
Haut
wird
weiß,
Con
voz
ronca
se
te
oye
rezar
tu
oración.
Mit
heiserer
Stimme
hört
man
dich
dein
Gebet
sprechen.
Hablas
de
ti,
hablas
de
un
lugar,
Du
sprichst
von
dir,
du
sprichst
von
einem
Ort,
Tierra
prometida
que
nunca
has
de
alcanzar,
Gelobtes
Land,
das
du
niemals
erreichen
wirst,
Hablas
de
dios,
con
superstición,
Du
sprichst
von
Gott,
mit
Aberglauben,
Hablas
de
tu
paz,
por
intuición.
Du
sprichst
von
deinem
Frieden,
aus
Intuition.
Hablas
de
ti,
hablas
de
un
lugar,
Du
sprichst
von
dir,
du
sprichst
von
einem
Ort,
Tierra
prometida
que
nunca
has
de
alcanzar,
Gelobtes
Land,
das
du
niemals
erreichen
wirst,
Hablas
de
Diooooos.
Du
sprichst
von
Gooooott.
Att:
melvin
candelario
jimenez.
Att:
melvin
candelario
jimenez.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manolo Galvan
Attention! Feel free to leave feedback.