Lyrics and translation Manolo Garcia - Ardieron los fuegos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ardieron los fuegos
Зажглись огни
Con
la
intención
gallarda
de
los
vencejos
y
los
lebreles
С
дерзким
намерением
стрижей
и
борзых
Arrebatada
llegaste
a
mí,
herida
en
tempestades
de
nieves
Ты
стремительно
пришла
ко
мне,
раненая
снежными
бурями,
De
un
Carnaval
de
restos,
de
surcar
aguas
emponzoñadas
Из
карнавала
остатков,
из
отравленных
вод,
Góndolas
tristes
de
cartón
piedra
y
malas
compañías
Печальных
гондол
из
папье-маше
и
дурной
компании.
Me
proponías
otros
febreros
Ты
предлагала
мне
другие
феврали,
Me
dibujabas
mapas
sin
coordenadas
Рисовала
карты
без
координат,
Voces
tan
ciertas
de
libertades
Голоса
свободы
звучали
так
уверенно,
Partir
hacia
las
cumbres
con
presteza
Устремиться
к
вершинам
без
промедления.
Que
el
día
lo
valía,
decías
День
того
стоил,
говорила
ты,
Y
el
tiempo
apremiaba
И
время
поджимало.
Y
ardieron
los
fuegos
y
nos
comimos
la
tarta
entera
И
зажглись
огни,
и
мы
съели
весь
торт,
Y
cuando
nada
quedaba,
aún
era
tanta
el
hambre
И
когда
ничего
не
осталось,
голод
был
так
силен,
Que
nos
comimos
hasta
las
velas
Что
мы
съели
даже
свечи.
Viajando
por
carreteras
donde
bramaban
las
fieras
Путешествуя
по
дорогам,
где
рычали
звери,
Buscando
la
traca,
la
fiesta
y
el
escarceo
Ища
фейерверк,
праздник
и
веселье,
Casi
nos
salimos
del
mapa
Мы
чуть
не
сбились
с
пути.
Con
el
saber
eterno
de
los
esclavos,
las
ofrecidas
С
вечным
знанием
рабов,
принесенных
в
жертву,
Ferruginosa
llegaste
a
mí,
vestigios
nuevos
en
horas
bajas
Ты
пришла
ко
мне
ржавой,
новые
следы
в
тяжелые
времена,
De
un
devenir
de
sombras,
de
devaneos
en
la
maleza
Из
череды
теней,
из
блужданий
в
чаще,
De
rasgaduras
sin
parpadeo,
me
demandabas
partir
en
naves
Из
ран
без
моргания,
ты
требовала
отправиться
на
кораблях.
Partir
en
naves
sin
peso
muerto,
la
buena
carga
de
los
afanes
Отправиться
на
кораблях
без
балласта,
с
добрым
грузом
стремлений,
Sin
otras
ansias
que
ser
la
flecha,
ya
no
el
arquero
Без
других
желаний,
кроме
как
быть
стрелой,
а
не
лучником.
No
hay
mejor
guía,
decías,
que
el
tenue
brillo
de
las
estrellas
Нет
лучшего
проводника,
говорила
ты,
чем
тусклый
свет
звезд.
Y
ardieron
los
fuegos
y
nos
comimos
la
tarta
entera
И
зажглись
огни,
и
мы
съели
весь
торт,
Y
cuando
nada
quedaba,
aún
era
tanta
el
hambre
И
когда
ничего
не
осталось,
голод
был
так
силен,
Que
nos
comimos
también
las
velas
Что
мы
съели
и
свечи
тоже.
En
lugares
perdidos,
bañándonos
en
los
ríos
В
затерянных
местах,
купаясь
в
реках,
Y
ateridos
de
frío,
hacíamos
fuego
en
la
balsa
И
дрожа
от
холода,
мы
разводили
огонь
на
плоту,
A
riesgo
de
dejarla
sin
tablas
Рискуя
оставить
его
без
досок.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manolo Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.