Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ardió Mi Memoria - Acústico
Meine Erinnerung verbrannte - Akustisch
Yo
vi
a
la
mujer
de
cabellos
ondulados
de
sierpes
Ich
sah
die
Frau
mit
schlangenhaft
gewelltem
Haar
Bajar
corriendo
por
la
ladera
Den
Hang
hinunterrennen
Hacia
los
llanos
donde
la
fiesta
silba
Zu
den
Ebenen,
wo
das
Fest
pfeift
Vi
los
brillos
en
el
borde
de
las
copas
durante
aquella
noche
Ich
sah
das
Glitzern
am
Rand
der
Gläser
in
jener
Nacht
Vi
a
los
hombres,
dura
piel
morena
Ich
sah
die
Männer,
harte
braune
Haut
En
el
temblor
lejano
del
polvo
de
la
pista
Im
fernen
Zittern
des
Staubs
der
Piste
Vi
flotar
herrumbre
de
rejones
en
un
instante
que
clava
Ich
sah
den
Rost
der
Lanzen
schweben
in
einem
Moment,
der
sich
festbohrt
Te
giraste
a
mirarme
Du
drehtest
dich
um,
mich
anzusehen
Supe
del
metálico
rugido
de
motores
en
su
efímera
carrera
Ich
vernahm
das
metallische
Dröhnen
der
Motoren
in
ihrem
flüchtigen
Rennen
Hacia
el
confín
del
horizonte
Zum
Rand
des
Horizonts
Ardió
mi
memoria,
el
mundo
bosque
en
llamas
Meine
Erinnerung
verbrannte,
die
Welt
ein
Wald
in
Flammen
Calcinó
despechos,
trsiciones,
deslealtad
Verbrannte
Groll,
Verrat,
Untreue
zu
Asche
Mentí
y
me
mentiste
y
me
sentí
caleidoscópico
insecto
Ich
log
und
du
logst
mich
an
und
ich
fühlte
mich
wie
ein
kaleidoskopisches
Insekt
Polvo
y
alas
rotas
en
el
temblor
de
una
partícula
de
nada
Staub
und
gebrochene
Flügel
im
Zittern
eines
Partikels
des
Nichts
¿Por
qué,
si
no
te
pertenezco,
pienso
en
ti?
Warum,
wenn
ich
dir
nicht
gehöre,
denke
ich
an
dich?
¿Por
qué,
si
no
habitamos
multitudes,
me
dejas
solo?
Warum,
wenn
wir
keine
Mengen
bewohnen,
lässt
du
mich
allein?
¿Por
qué,
si
no
te
pertenezco,
estás
en
mí?
Warum,
wenn
ich
dir
nicht
gehöre,
bist
du
in
mir?
Polvo
y
alas
rotas
en
el
temblor
de
una
partícula
de
nada
Staub
und
gebrochene
Flügel
im
Zittern
eines
Partikels
des
Nichts
¿Por
qué,
si
no
te
pertenezco,
pienso
en
ti?
(¿Por
qué?)
Warum,
wenn
ich
dir
nicht
gehöre,
denke
ich
an
dich?
(Warum?)
¿Por
qué,
si
no
habitamos
multitudes,
me
dejas
solo?
Warum,
wenn
wir
keine
Mengen
bewohnen,
lässt
du
mich
allein?
¿Por
qué,
si
no
te
pertenezco,
estás
en
mí?
Warum,
wenn
ich
dir
nicht
gehöre,
bist
du
in
mir?
Vi
barbados
hombres
cabalgar,
acero
rodante
Ich
sah
bärtige
Männer
reiten,
rollender
Stahl
Anclar
y
resoplando
morir
por
unas
horas
al
desmayo
del
sueño
Ankern
und
schnaufend
sich
für
Stunden
der
Ohnmacht
des
Schlafs
ergeben
Puertas
entreabiertas,
escuché
extraviadas
risas
Halb
geöffnete
Türen,
ich
hörte
verirrtes
Lachen
Murmullos,
jadeos
y
un
día
que
nacía,
tormenta
de
mares
de
lágrimas
Murmeln,
Keuchen
und
ein
Tag,
der
geboren
wurde,
Sturm
aus
Tränenmeeren
Vi
flotar
herrumbre
de
rejones
en
un
instante
que
clava
Ich
sah
den
Rost
der
Lanzen
schweben
in
einem
Moment,
der
sich
festbohrt
Te
giraste
a
mirarme
Du
drehtest
dich
um,
mich
anzusehen
Supe
del
quejido,
carne
insomne
Ich
vernahm
das
Stöhnen,
schlafloses
Fleisch
De
mi
efímera
carrera
hacia
el
confín
del
horizonte
Meines
flüchtigen
Rennens
zum
Rand
des
Horizonts
Polvo
y
alas
rotas
en
el
temblor
de
una
partícula
de
nada
Staub
und
gebrochene
Flügel
im
Zittern
eines
Partikels
des
Nichts
¿Por
qué,
si
no
te
pertenezco,
pienso
en
ti?
Warum,
wenn
ich
dir
nicht
gehöre,
denke
ich
an
dich?
¿Por
qué,
si
no
habitamos
multitudes,
me
dejas
solo?
Warum,
wenn
wir
keine
Mengen
bewohnen,
lässt
du
mich
allein?
¿Por
qué,
si
no
te
pertenezco,
estás
en
mí?
(¿Por
qué?)
Warum,
wenn
ich
dir
nicht
gehöre,
bist
du
in
mir?
(Warum?)
Polvo
y
alas
rotas
en
el
temblor
de
una
partícula
de
nada
Staub
und
gebrochene
Flügel
im
Zittern
eines
Partikels
des
Nichts
¿Por
qué,
si
no
te
pertenezco,
pienso
en
ti?
Warum,
wenn
ich
dir
nicht
gehöre,
denke
ich
an
dich?
¿Por
qué,
si
no
habitamos
multitudes,
me
dejas
solo?
Warum,
wenn
wir
keine
Mengen
bewohnen,
lässt
du
mich
allein?
¿Por
qué,
si
no
te
pertenezco,
estás
en
mí?
Warum,
wenn
ich
dir
nicht
gehöre,
bist
du
in
mir?
Estás
en
mí,
estás
en
mí
Du
bist
in
mir,
du
bist
in
mir
Ardió
mi
memoria
Meine
Erinnerung
verbrannte
Ardió
mi
memoria,
allá
el
mundo
bosque
en
llamas
Meine
Erinnerung
verbrannte,
dort
die
Welt
ein
Wald
in
Flammen
Ardió
mi
memoria
Meine
Erinnerung
verbrannte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manolo Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.