Manolo Garcia - Ardió Mi Memoria - Acústico - translation of the lyrics into German




Ardió Mi Memoria - Acústico
Meine Erinnerung verbrannte - Akustisch
Yo vi a la mujer de cabellos ondulados de sierpes
Ich sah die Frau mit schlangenhaft gewelltem Haar
Bajar corriendo por la ladera
Den Hang hinunterrennen
Hacia los llanos donde la fiesta silba
Zu den Ebenen, wo das Fest pfeift
Vi los brillos en el borde de las copas durante aquella noche
Ich sah das Glitzern am Rand der Gläser in jener Nacht
Vi a los hombres, dura piel morena
Ich sah die Männer, harte braune Haut
En el temblor lejano del polvo de la pista
Im fernen Zittern des Staubs der Piste
Vi flotar herrumbre de rejones en un instante que clava
Ich sah den Rost der Lanzen schweben in einem Moment, der sich festbohrt
Te giraste a mirarme
Du drehtest dich um, mich anzusehen
Supe del metálico rugido de motores en su efímera carrera
Ich vernahm das metallische Dröhnen der Motoren in ihrem flüchtigen Rennen
Hacia el confín del horizonte
Zum Rand des Horizonts
Ardió mi memoria, el mundo bosque en llamas
Meine Erinnerung verbrannte, die Welt ein Wald in Flammen
Calcinó despechos, trsiciones, deslealtad
Verbrannte Groll, Verrat, Untreue zu Asche
Mentí y me mentiste y me sentí caleidoscópico insecto
Ich log und du logst mich an und ich fühlte mich wie ein kaleidoskopisches Insekt
Polvo y alas rotas en el temblor de una partícula de nada
Staub und gebrochene Flügel im Zittern eines Partikels des Nichts
¿Por qué, si no te pertenezco, pienso en ti?
Warum, wenn ich dir nicht gehöre, denke ich an dich?
¿Por qué, si no habitamos multitudes, me dejas solo?
Warum, wenn wir keine Mengen bewohnen, lässt du mich allein?
¿Por qué, si no te pertenezco, estás en mí?
Warum, wenn ich dir nicht gehöre, bist du in mir?
Polvo y alas rotas en el temblor de una partícula de nada
Staub und gebrochene Flügel im Zittern eines Partikels des Nichts
¿Por qué, si no te pertenezco, pienso en ti? (¿Por qué?)
Warum, wenn ich dir nicht gehöre, denke ich an dich? (Warum?)
¿Por qué, si no habitamos multitudes, me dejas solo?
Warum, wenn wir keine Mengen bewohnen, lässt du mich allein?
¿Por qué, si no te pertenezco, estás en mí?
Warum, wenn ich dir nicht gehöre, bist du in mir?
Vi barbados hombres cabalgar, acero rodante
Ich sah bärtige Männer reiten, rollender Stahl
Anclar y resoplando morir por unas horas al desmayo del sueño
Ankern und schnaufend sich für Stunden der Ohnmacht des Schlafs ergeben
Puertas entreabiertas, escuché extraviadas risas
Halb geöffnete Türen, ich hörte verirrtes Lachen
Murmullos, jadeos y un día que nacía, tormenta de mares de lágrimas
Murmeln, Keuchen und ein Tag, der geboren wurde, Sturm aus Tränenmeeren
Vi flotar herrumbre de rejones en un instante que clava
Ich sah den Rost der Lanzen schweben in einem Moment, der sich festbohrt
Te giraste a mirarme
Du drehtest dich um, mich anzusehen
Supe del quejido, carne insomne
Ich vernahm das Stöhnen, schlafloses Fleisch
De mi efímera carrera hacia el confín del horizonte
Meines flüchtigen Rennens zum Rand des Horizonts
Polvo y alas rotas en el temblor de una partícula de nada
Staub und gebrochene Flügel im Zittern eines Partikels des Nichts
¿Por qué, si no te pertenezco, pienso en ti?
Warum, wenn ich dir nicht gehöre, denke ich an dich?
¿Por qué, si no habitamos multitudes, me dejas solo?
Warum, wenn wir keine Mengen bewohnen, lässt du mich allein?
¿Por qué, si no te pertenezco, estás en mí? (¿Por qué?)
Warum, wenn ich dir nicht gehöre, bist du in mir? (Warum?)
Polvo y alas rotas en el temblor de una partícula de nada
Staub und gebrochene Flügel im Zittern eines Partikels des Nichts
¿Por qué, si no te pertenezco, pienso en ti?
Warum, wenn ich dir nicht gehöre, denke ich an dich?
¿Por qué, si no habitamos multitudes, me dejas solo?
Warum, wenn wir keine Mengen bewohnen, lässt du mich allein?
¿Por qué, si no te pertenezco, estás en mí?
Warum, wenn ich dir nicht gehöre, bist du in mir?
Estás en mí, estás en
Du bist in mir, du bist in mir
Ardió mi memoria
Meine Erinnerung verbrannte
Ardió mi memoria, allá el mundo bosque en llamas
Meine Erinnerung verbrannte, dort die Welt ein Wald in Flammen
Ardió mi memoria
Meine Erinnerung verbrannte





Writer(s): Manolo Garcia


Attention! Feel free to leave feedback.