Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pan
de
oro
me
regalas,
Goldbrot
schenkst
du
mir,
Me
agasajas
con
rodajas
de
tu
suerte,
Du
bewirtest
mich
mit
Scheiben
deines
Glücks,
Tu
que
crees
que
aún
posees,
Du,
die
du
glaubst,
dass
du
noch
besitzt,
La
simiente
que
nace
del
temple,
Den
Samen,
der
aus
der
Standhaftigkeit
geboren
wird,
Pan
de
oro
me
regalas...
Goldbrot
schenkst
du
mir...
Me
engolosinabas
ayer,
Gestern
hast
du
mich
noch
verwöhnt,
Hoy
ya
no
te
lo
permito
Heute
erlaube
ich
es
dir
nicht
mehr
Tu
rechazo
fue
escarcha
fría,
Deine
Ablehnung
war
kalter
Frost,
Con
la
que
aderezaste
nuestro
final
civilizado
y
exquisito,
Mit
dem
du
unser
zivilisiertes
und
exquisites
Ende
gewürzt
hast,
Me
engolosinabas
ayer...
Gestern
hast
du
mich
noch
verwöhnt...
Pan
de
oro
te
devuelvo
Goldbrot
gebe
ich
dir
zurück
No
te
esfuerces
ya
ves
no
soy
perfecto,
Bemüh
dich
nicht,
du
siehst
ja,
ich
bin
nicht
perfekt,
Tus
desprecios,
tu
soberbia,
no
dejaron
que
soldaran
bien
los
Deine
Verachtung,
dein
Hochmut,
ließen
nicht
zu,
dass
die
Desperfectos...
Pan
de
oro
me
regalas,
me
regalas
pan
de
oro.
Schäden
gut
heilen...
Goldbrot
schenkst
du
mir,
du
schenkst
mir
Goldbrot.
Me
engolosinabas
ayer,
todo
en
esta
vida
tiene
su
momento,
Gestern
hast
du
mich
noch
verwöhnt,
alles
in
diesem
Leben
hat
seine
Zeit,
Tu
rechazo
la
escarcha
fría,
que
me
hizo
estratos,
capas
de
cebolla,
Deine
Ablehnung,
der
kalte
Frost,
der
mich
zu
Schichten
machte,
Zwiebelschalen,
Planeta
estéril
de
tu
firmamento.
Ein
steriler
Planet
an
deinem
Firmament.
Me
engolosinabas
ayer,
Gestern
hast
du
mich
noch
verwöhnt,
Me
estratificabas
ayer.
Gestern
hast
du
mich
geschichtet.
Pan
de
oro
me
regalas,
ácimo
pan
de
devuelvo,
Goldbrot
schenkst
du
mir,
ungesäuertes
Brot
gebe
ich
zurück,
Pan
de
oro
fermentaba,
pan
de
oro
duero
hierro,
Goldbrot
gärte,
Goldbrot,
hartes
Eisen,
Pan
de
oro
ahora
es
tarde
para
dádivas,
Goldbrot,
jetzt
ist
es
zu
spät
für
Geschenke,
No
quiero
reencuentros
de
desguace,
Ich
will
keine
Wiedersehen
auf
dem
Schrottplatz,
Ahora
soy
el
laminado,
Jetzt
bin
ich
das
Laminat,
Que
se
ha
ido
soldando
tarde
y
mal
a
la
intemperie
Das
sich
spät
und
schlecht
im
Freien
verschweißt
hat
Y
así,
fragmentado,
mis
despertares
Und
so,
fragmentiert,
ist
mein
Erwachen
Son
ralentizados
y
en
trance,
Verlangsamt
und
in
Trance,
Pan
de
oro
me
prometes,
Goldbrot
versprichst
du
mir,
Pan
de
oro
no
te
acepto,
Goldbrot
nehme
ich
dir
nicht
ab,
Pan
de
oro
ya
no
quiero,
Goldbrot
will
ich
nicht
mehr,
Tu
pan
de
oro
te
devuelvo.
Dein
Goldbrot
gebe
ich
dir
zurück.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manolo Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.