Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Genre humain - Remasterisé en 2016
Menschliches Geschlecht - Remastered 2016
Quand
j'ai
remonté
la
Seine
Als
ich
die
Seine
hinaufging
Jusqu'au
Pont
des
Arts
Bis
zum
Pont
des
Arts
C'est
là
que
je
venais
Dorthin
kam
ich
Par
la
rue
des
Beaux-Arts
Durch
die
Rue
des
Beaux-Arts
Pour
un
chocolat
chaud
Für
eine
heiße
Schokolade
Une
miche
de
pain
Einen
Laib
Brot
Installé
tout
au
fond
Ganz
hinten
sitzend
Avec
le
genre
humain
Mit
dem
menschlichen
Geschlecht
Par
la
rue
du
Havre
Durch
die
Rue
du
Havre
Où
je
suis
repassé
Wo
ich
wieder
vorbeikam
Quand
je
me
suis
fâché
Als
ich
mich
zerstritten
hatte
Avec
le
genre
humain
Mit
dem
menschlichen
Geschlecht
Pour
une
escale
bleue
Für
einen
blauen
Zwischenstopp
Aux
flammèches
bizarres
Mit
seltsamen
Flämmchen
Pleine
de
miséreux
Voller
Elender
Vers
la
rue
Saint-Lazare
In
Richtung
Rue
Saint-Lazare
Et
je
me
sais
assis
Und
ich
weiß,
dass
ich
saß
J'ai
vu
venir
quelqu'un
Ich
sah
jemanden
kommen
Il
était
seul
aussi
Er
war
auch
allein
Ce
n'était
qu'un
gamin
Es
war
nur
ein
Junge
Il
a
voulu
me
suivre
Er
wollte
mir
folgen
Il
m'a
donné
la
main
Er
gab
mir
die
Hand
Mais
il
ne
savait
pas
Aber
er
wusste
nicht
Que
depuis
ce
matin
Dass
ich
seit
heute
Morgen
Je
m'étais
fâché
Mich
zerstritten
hatte
Comment
te
nommes-tu
Wie
heißt
du
Grelotter
quand
même
Trotzdem
zittern
Dans
un
pardessus
In
einem
Mantel
De
mauvaise
laine
Aus
schlechter
Wolle
Regarder
le
Louvre
Den
Louvre
betrachten
Au
milieu
des
phalènes
Inmitten
der
Nachtfalter
Comment
te
nommes-tu
Wie
heißt
du
Qui
t'a
fait
de
la
peine
Wer
hat
dir
Kummer
bereitet
Et
je
me
suis
maudit
Und
ich
verfluchte
mich
De
si
bien
me
connaître
Dafür,
mich
so
gut
zu
kennen
Les
étoiles,
mes
amies
Die
Sterne,
meine
Freunde
Dites-moi
le
pourquoi
Sagt
mir
das
Warum
Au
dessus
des
abris
Über
den
Schutzhütten
Comme
il
peut
faire
si
froid
Wie
kalt
es
sein
kann
Comme
il
peut
faire
si
nuit
Wie
nächtlich
es
sein
kann
Alors
nous
avons
bu
Dann
tranken
wir
Tout
un
litre
de
vin
Einen
ganzen
Liter
Wein
En
as-tu
une
aussi
Hast
du
auch
eine
De
petite
catin
Kleine
Dirne
Il
en
avait
une
Er
hatte
eine
Une
amoureuse
brune
Eine
brünette
Geliebte
Comme
une
tache
claire
Wie
ein
heller
Fleck
Dans
la
poudre
de
lune
Im
Mondstaub
Qui
descendait
le
voir
Die
herunterkam,
um
ihn
zu
sehen
Pour
le
chevaucher
Um
auf
ihm
zu
reiten
Et
nous
avons
marché
Und
wir
gingen
Jusqu'au
petit
matin
Bis
zum
frühen
Morgen
La
Porte
de
Vincennes
Die
Porte
de
Vincennes
Et
puis
vers
les
Lilas
Und
dann
Richtung
Les
Lilas
J'en
ai
connu
souvent
Ich
habe
oft
welche
gekannt
De
cette
fleur-là
Von
dieser
Blume
da
Qui
dansait
sous
le
vent
Die
im
Wind
tanzte
Alors
je
me
demande
Dann
frage
ich
mich
Ce
qu'il
est
devenu
Was
aus
ihm
geworden
ist
Des
femmes
sont
venues
Frauen
sind
gekommen
Pour
l'emmener
le
prendre
Um
ihn
mitzunehmen,
ihn
zu
holen
Et
le
faire
s'épouiller
Und
ihn
entlausen
zu
lassen
Sous
la
douche
brûlante
Unter
der
heißen
Dusche
Mais
il
les
a
mordues
Aber
er
hat
sie
gebissen
Son
prénom
c'est
le
mien
Sein
Vorname
ist
meiner
Quand
je
me
suis
fâché
Als
ich
mich
zerstritten
hatte
Avec
le
genre
humain
Mit
dem
menschlichen
Geschlecht
Son
prénom
c'est
le
mien
Sein
Vorname
ist
meiner
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gérard Manset
Attention! Feel free to leave feedback.