Lyrics and translation Manu Guix - Crido
No
m′agrada
que
la
vida
ja
no
sigui
divertida
I
don't
like
that
life
is
no
longer
fun
Ni
per
un
moment,
un
moment,
no
Not
even
for
a
moment,
a
moment,
no
No
m'agrada
que
la
gent
em
faci
creure
una
mentida
I
don't
like
people
making
me
believe
a
lie
Anem
malament,
molt
malament,
no
We're
doing
badly,
very
badly,
no
Miro
al
meu
voltant
I
look
around
me
I
no
hi
ha
ningú
que
em
doni
respostes
And
there's
no
one
to
give
me
answers
Seguiré
esperant
I
will
keep
waiting
Sóc
jove
i
no
em
falta
força
I'm
young
and
I'm
not
lacking
strength
No
m′agrada
que
m'alarmin
de
manera
innecesària
I
don't
like
being
alarmed
unnecessarily
Jo
ho
veig
diferent,
molt
diferent,
no
I
see
it
differently,
very
differently,
no
No
m'agrada
que
m′enganyin,
no
m′empasso
la
pregària
I
don't
like
being
deceived,
I
don't
buy
the
prayer
Malauradament
no
sóc
creient,
no
Unfortunately
I'm
not
a
believer,
no
Miro
al
meu
voltant
I
look
around
me
Però
sembla
que
a
la
gent
no
li
importa
But
it
seems
like
people
don't
care
Seguiré
lluitant
I
will
keep
fighting
Sóc
jove
i
no
em
falta
força
I'm
young
and
I'm
not
lacking
strength
Crido,
seré
pesat
pesat
però
jo
no
me'n
oblido
I
shout,
I'll
be
annoying
but
I
won't
forget
Vull
que
se′m
senti
des
d'aquí
I
want
to
be
heard
from
here
Miro
i
malauradament
mentre
respiro
I
look
and
unfortunately
while
I
breathe
Ningú
no
mourà
mai
un
dit
No
one
will
ever
lift
a
finger
Sempre
si
et
tanquen
portes
s′obre
una
finestra
There's
always
a
window
that
opens
if
doors
are
closed
O
això
és
el
que
havia
sentit
Or
that's
what
I
had
heard
Sento
que
he
arribat
a
un
punt
que
només
depèn
de
mi
I
feel
like
I've
reached
a
point
where
it
only
depends
on
me
No
m'agraden
els
que
manen,
al
final
sempre
la
caguen
I
don't
like
those
in
charge,
in
the
end
they
always
screw
up
No
hi
ha
res
a
fer,
res
a
fer,
no
There's
nothing
to
do,
nothing
to
do,
no
No
m′agraden
els
que
callen
ni
tempoc
els
que
s'espanten
I
don't
like
those
who
are
silent
nor
those
who
are
scared
Així
no
anem
bé,
no
anem
bé,
no
We're
not
doing
well
like
this,
we're
not
doing
well,
no
Miro
al
meu
voltant
I
look
around
me
Passa
el
temps
i
aquí
ningú
reacciona
Time
passes
and
no
one
here
reacts
Seguiré
lluitant
I
will
keep
fighting
Des
de
Barcelona!
From
Barcelona!
Crido,
seré
pesat
pesat
però
jo
no
me'n
oblido
I
shout,
I'll
be
annoying
but
I
won't
forget
Vull
que
se′m
senti
des
d′aquí
I
want
to
be
heard
from
here
Miro
i
malauradament
mentre
respiro
I
look
and
unfortunately
while
I
breathe
Ningú
no
mourà
mai
un
dit
No
one
will
ever
lift
a
finger
Sempre
si
et
tanquen
portes
s'obre
una
finestra
There's
always
a
window
that
opens
if
doors
are
closed
O
això
és
el
que
havia
sentit
Or
that's
what
I
had
heard
Sento
que
he
arribat
a
un
punt
que
només
depèn
de
mi
I
feel
like
I've
reached
a
point
where
it
only
depends
on
me
Ja
et
dic
que
crido,
seré
pesat
pesat
però
jo
no
me′n
oblido
I
tell
you
I
shout,
I'll
be
annoying
but
I
won't
forget
Vull
que
se'm
senti
des
d′aquí
I
want
to
be
heard
from
here
Miro
i
malauradament
mentre
respiro
I
look
and
unfortunately
while
I
breathe
Ningú
no
mourà
mai
un
dit
No
one
will
ever
lift
a
finger
Sempre
si
et
tanquen
portes
s'obre
una
finestra
There's
always
a
window
that
opens
if
doors
are
closed
O
això
és
el
que
havia
sentit
Or
that's
what
I
had
heard
Sento
que
he
arribat
a
un
punt
que
només
depèn
de
mi
I
feel
like
I've
reached
a
point
where
it
only
depends
on
me
I
ai
mira
Manu,
a
mi
el
que
no
m′agrada
és
que
no
es
pugui
ballar
una
sardana
catalana
ben
juntets,
agafadets,
com
si
fos
una
lambada
amb
la
faldilla
arran
de
gespa
i
el
bolet
entre
les
cames.
Tampoc
m'agrada
que
no
es
pugui
dir
"joder",
que
passa,
que
hem
de
dir,
batua
l'olla,
casum
ronda,
boterut,
n′hi
ha
per
llogar-hi
cadires,
bona
nit
malparits
passo
del
rock
amb
Ferrussola!
And
hey
look
Manu,
what
I
don't
like
is
that
you
can't
dance
a
Catalan
sardana
closely
together,
holding
each
other,
like
a
lambada
with
your
skirt
at
the
edge
of
the
grass
and
the
mushroom
between
your
legs.
I
also
don't
like
that
you
can't
say
"joder",
what's
up,
what
do
we
have
to
say,
batua
l'olla,
casum
ronda,
boterut,
n'hi
ha
per
llogar-hi
cadires,
good
night
bastards
I'm
over
rock
with
Ferrussola!
Crido,
seré
pesat
pesat
però
jo
no
me′n
oblido
I
shout,
I'll
be
annoying
but
I
won't
forget
(Mira
Manu
com
crido)
(Look
Manu
how
I
shout)
Miro
i
malauradament
mentre
respiro
I
look
and
unfortunately
while
I
breathe
(És
Facto
i
Manu
Guix)
(It's
Facto
and
Manu
Guix)
Sempre
si
et
tanquen
portes
s'obre
una
finestra
There's
always
a
window
that
opens
if
doors
are
closed
(Manu
Guix
no,
és
Manu
Flix)
(Manu
Guix
no,
it's
Manu
Flix)
Sento
que
he
arribat
a
un
punt
que
només
depèn
de
mi
I
feel
like
I've
reached
a
point
where
it
only
depends
on
me
Ja
et
dic
que
crido,
seré
pesat
pesat
però
jo
no
me′n
oblido
I
tell
you
I
shout,
I'll
be
annoying
but
I
won't
forget
Vull
que
se'm
senti
des
d′aquí
I
want
to
be
heard
from
here
Miro
i
malauradament
mentre
respiro
I
look
and
unfortunately
while
I
breathe
Ningú
no
mourà
mai
un
dit
No
one
will
ever
lift
a
finger
Sempre
si
et
tanquen
portes
s'obre
una
finestra
There's
always
a
window
that
opens
if
doors
are
closed
O
això
és
el
que
havia
sentit
Or
that's
what
I
had
heard
Sento
que
he
arribat
a
un
punt
que
només
depèn
de
mi
I
feel
like
I've
reached
a
point
where
it
only
depends
on
me
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manu Guix, Marc Barrachina
Attention! Feel free to leave feedback.