Lyrics and translation Manu Guix - Hi havia una vegada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hi havia una vegada
Hi havia una vegada
Estimats
amics
rosegadors
Дорогие
друзья-грызуны,
Em
dic
Stilton,
Geronimo
Stilton
Меня
зовут
Стилтон,
Джеронимо
Стилтон.
Tinc
una
aventura
fantàstica
que
m'agradaria
explicar-vos
У
меня
есть
фантастическая
история,
которой
я
хотел
бы
с
тобой
поделиться.
Tot
va
començar
així
Всё
началось
так,
Recorda
que
l'inici
a
qualsevol
història
Помни,
что
начало
любой
истории
És
la
porta
de
la
fantasia
Это
дверь
в
фантазию.
I
parla
dels
teus
somnis
sense
cap
vergonya
И
рассказывай
о
своих
мечтах,
не
стесняясь.
Vola
ben
alt
(vola
ben
alt)
Лети
высоко
(лети
высоко),
Vola
ben
alt
(vola
ben
alt)
Лети
высоко
(лети
высоко),
Vola
ben
alt
(vola
ben
alt)
Лети
высоко
(лети
высоко).
Mostra
allò
que
només
tu
saps
veure
Покажи
то,
что
только
ты
можешь
увидеть
(Vermell
carbassa
groc
verd
celeste)
(Тыквенно-красный,
жёлтый,
зелёный,
небесно-голубой).
Descobreix
el
món
que
tens
a
dins
(anyil
i
violeta)
Открой
для
себя
мир,
который
находится
внутри
тебя
(индиго
и
фиолетовый).
Si
fantasies
amb
mi
Если
ты
мечтаешь
вместе
со
мной,
Crea
mil
i
una
fantasies
(vermell
carbassa
groc
verd
celeste)
Создавай
тысячи
и
одну
фантазию
(тыквенно-красный,
жёлтый,
зелёный,
небесно-голубой)
I
fes
que
tot
començi
així
И
сделай
так,
чтобы
всё
началось
вот
так,
Geronimo
(Geronimo)
Джеронимо
(Джеронимо),
Geronimo
(Geronimo)
Джеронимо
(Джеронимо),
Geronimo
(Geronimo)
Джеронимо
(Джеронимо),
Geronimo
Geronimo
Geronimo
Джеронимо,
Джеронимо,
Джеронимо,
Geronimo
Geronimo
Geronimo
Джеронимо,
Джеронимо,
Джеронимо,
Geronimo
Geronimo
Geronimo
Geronimo
Джеронимо,
Джеронимо,
Джеронимо,
Джеронимо.
Set
regnes
cal
travessar
Семь
королевств
нужно
пройти,
Plens
de
bruixes
i
gegants
Полных
ведьм
и
великанов,
De
sirenes
i
follets
Русалок
и
эльфов,
De
dracs,
fades
i
gnoms
Драконов,
фей
и
гномов.
Set
regnes
cal
travessar
Семь
королевств
нужно
пройти,
Plens
de
bruixes
i
gegants
Полных
ведьм
и
великанов,
De
sirenes
i
follets
Русалок
и
эльфов,
De
dracs,
fades
i
gnoms
Драконов,
фей
и
гномов.
Cor
Fort
no
és
una
llegenda
Храброе
Сердце
— не
легенда,
M'agradiaria
ser
més
alt
Хотел
бы
я
быть
повыше.
Cor
Fort
no
és
un
elefant
Храброе
Сердце
— не
слон,
Ni
tinc
ulls
blaus
ni
el
cabell
ros
И
у
меня
нет
ни
голубых
глаз,
ни
светлых
волос.
Cor
Fort
de
veu
tronadora
Храброе
Сердце
с
громовым
голосом
—
Sóc
un
petit
rosegador
Я
маленький
грызун.
Cor
Fort
és
l'últim
gegant
Храброе
Сердце
— последний
великан.
Som
l'exèrcit
de
reina
negra
Мы
— армия
Чёрной
Королевы.
L'èxercit
de
la
riena
negra
Армия
Чёрной
Королевы,
L'èxercit
de
la
riena
negra
Армия
Чёрной
Королевы,
L'èxercit
de
la
riena
negra
Армия
Чёрной
Королевы.
Sóm
L'èxercit
de
la
riena
negra
Мы
— армия
Чёрной
Королевы,
L'èxercit
de
la
riena
negra
Армия
Чёрной
Королевы,
Sóm
l'èxercit
de
la
riena
negra
Мы
— армия
Чёрной
Королевы,
Fosc
terrible
obscur
i
tenebrós
Тёмные,
ужасные,
мрачные
и
зловещие.
Criatures
dolentes
malvades
Злые,
ужасные
создания,
Fastigoses
pudentes
salvatges
Отвратительные,
вонючие,
дикие,
Companyia
(Companyia)
Компания
(Компания),
Som
una
Companyia
Мы
— Компания,
Companyia
de
la
Fantasia
Компания
Фантазии.
Companyia
(Companyia)
Компания
(Компания),
Som
una
Companyia
Мы
— Компания,
Som
la
Companyia
de
la
Fantasia
Мы
— Компания
Фантазии.
Companyia
(Companyia)
Компания
(Компания),
Som
una
Companyia
Мы
— Компания,
La
Companyia
de
la
Fantasia
Компания
Фантазии.
Companyia
(Companyia)
Компания
(Компания),
Som
una
Companyia
Мы
— Компания,
Companyia
som
una
Companyia
Компания,
мы
— Компания,
La
Companyia
de
la
Fantasia
Компания
Фантазии.
Tots
per
un
i
un
per
tots
Все
за
одного
и
один
за
всех
—
El
nostre
codi
d'honor
Наш
кодекс
чести.
Ajudar-nos
protegir-nos
Помогать
друг
другу,
защищать
друг
друга
Sempre
i
en
qualsevol
lloc
Всегда
и
везде.
Auxiliar-nos
assistir-nos
Помогать,
поддерживать
друг
друга
—
És
la
nostra
recla
d'or
Вот
наш
золотой
закон.
Companyia
som
una
Companyia
Компания,
мы
— Компания,
La
Companyia
de
la
Fantasia
Компания
Фантазии.
Companyia
som
una
Companyia
Компания,
мы
— Компания,
La
Companyia
de
la
Fantasia
Компания
Фантазии.
Geronimo
(Geronimo)
Джеронимо
(Джеронимо),
Geronimo
Stilton
Джеронимо
Стилтон.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Unknown Source, Manu Guix Tornos
Attention! Feel free to leave feedback.