Manu Lafer - Baião de Dois - translation of the lyrics into German

Baião de Dois - Manu Lafertranslation in German




Baião de Dois
Baião de Dois
Ô, minha santa
Oh, meine Heilige
Leva a fumaça
Nimm den Rauch
Que levanta a caravana
Der die Karawane erhebt
Ô, meu benzinho
Oh, mein Schatz
Serve o carinho
Serviere die Zärtlichkeit
Que atravessa na garganta
Die im Hals stecken bleibt
Ô, meu apego
Oh, meine Anhänglichkeit
Vai como um ponto
Geht wie ein Punkt
Na distância que desponta
In der Ferne, die aufkommt
Ô, baião de dois
Oh, Baião de Dois
Ô, revelação
Oh, Offenbarung
Ô, baião de dois
Oh, Baião de Dois
Ô, revelação
Oh, Offenbarung
com
com
Cré com cré
Cré com cré
De mamando a caducando
Vom Säugen bis zum Senilwerden
De pegado a cafundó
Vom Fangen bis ins Versteck
Todo mundo vive
Jeder lebt allein
Todo mundo vive
Jeder lebt allein
Com que faca te feriste?
Mit welchem Messer hast du dich verletzt?
Com que amor te acostumaste?
An welche Liebe hast du dich gewöhnt?
De que impura fomitura
Von welcher unreinen Speise
Tu provaste e aprovaste?
Hast du gekostet und gebilligt?
Com que vento interrompeste
Mit welchem Wind hast du unterbrochen
Meu querer que provocaste?
Mein Verlangen, das du hervorgerufen hast?
Com que vinho te gabaste
Mit welchem Wein hast du geprahlt
Com que fúria arrepiaste
Mit welcher Wut hast du erschauert?
Na carreira dos destinos
Im Lauf der Schicksale
Que certeira me rasgaste?
Wie zielsicher hast du mich zerrissen?
Com que espuma, com que bruma?
Mit welchem Schaum, mit welchem Dunst?
Com que feno, com que sono?
Mit welchem Heu, mit welchem Schlaf?
Com que filme, com que arte?
Mit welchem Film, mit welcher Kunst?
Ô, minha prenda
Oh, mein Geschenk
Leva a mentira
Nimm die Lüge
Põe e tira a minha venda
Leg an und nimm ab meine Binde
Ô, minha preta
Oh, meine Schwarze
Por sentimento
Aus Gefühl
É que me finjo de poeta
Tue ich so, als wär ich Dichter
Ô, menina
Oh, Mädchen
Em tua rima
In deinem Reim
É que eu me ensino da narina
Ist es, dass ich durch deinen Duft lerne
Ô, baião de dois
Oh, Baião de Dois
Ô, rebentação
Oh, Brandung
Ô, baião de dois
Oh, Baião de Dois
Ô, rebentação
Oh, Brandung
com
com
Cré com cré
Cré com cré
De mais zelo a desmazelo
Von größter Sorgfalt zur Nachlässigkeit
Da mirada ao atropelo
Vom Blick bis zur Überstürzung
Todo mundo vive
Jeder lebt allein
Todo mundo vive
Jeder lebt allein
Meu sorriso tu me deste
Mein Lächeln hast du mir gegeben
Lume que tu me alegraste
Licht, mit dem du mich erfreut hast
Que furtiva comitiva
Welch heimliches Gefolge
Dispuseste, acompanhaste
Hast du aufgestellt, begleitet?
No alvoroço em que irrompeste
Im Aufruhr, in den du eingebrochen bist
Qual caroço e tempestade?
Wie ein Kern und Sturm?
Com que fel, qual azedume?
Mit welcher Galle, welcher Säure?
Que amargor, qual aziúme?
Welche Bitterkeit, welcher Groll?
Na poeira dos destinos
Im Staub der Schicksale
Te abracei e me abraçaste
Habe ich dich umarmt und hast du mich umarmt
Com que espuma, com que bruma?
Mit welchem Schaum, mit welchem Dunst?
Com que feno, com que sono?
Mit welchem Heu, mit welchem Schlaf?
Com que filme, com que arte?
Mit welchem Film, mit welcher Kunst?






Attention! Feel free to leave feedback.