Lyrics and translation Manu Meta - Zugvogel Maskulin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zugvogel Maskulin
Перелетная птица Мужеского рода
So
steh
ich
hier,
frisch
aus
dem
Ei
gepellt
Вот
я
стою,
только
что
из
яйца
вылупился,
Zeit
steht
still,
kleines
Licht
in
einer
weiten
Welt
Время
замерло,
маленький
огонек
в
огромном
мире.
Die
Geschichte
meines
Leidenswegs,
freier
Fall
История
моих
страданий,
свободное
падение,
Spreiz
die
Flügel,
bin
ab
jetzt
auf
mich
allein
gestellt
Расправляю
крылья,
теперь
я
сам
по
себе.
Was
für
Hackordnung,
Kraft-Futter,
Hahnenkampf?
Что
за
иерархия,
силовой
корм,
петушиные
бои?
Bin
so
schwach,
ich
kann
nicht
mal
mehr
mein′
Schnabel
halten
Я
так
слаб,
что
не
могу
даже
держать
клюв
закрытым.
Habe
es
so
satt,
kriege
vom
Lachen
schon
'nen
Magenkrampf
Мне
это
так
надоело,
у
меня
уже
от
смеха
живот
болит,
Humor
und
Tumor
trennt
grade
eine
Haaresbreite
Юмор
и
опухоль
разделяет
лишь
волосок.
Moon
Walk,
True
Talk,
das
sind
meine
Markenzeichen
Лунная
походка,
правда
— вот
мои
фирменные
знаки,
Kuhdorf,
New
York,
Kaff
ist
wo
der
Hahn
daheim
ist
Деревня,
Нью-Йорк,
дыра
— там,
где
петух
дома.
Manu
ist
Meta,
du
kennst
nicht
seine
Kragenweite
Ману
— это
Мета,
ты
не
знаешь
моих
возможностей.
Wenn
ich
nicht
die
Wahrheit
schreibe,
Если
я
не
пишу
правду,
Soll
mich
halt
der
Habicht
reißen!
Пусть
меня
ястреб
разорвет!
Ja,
ich
weiß,
bin
zwar
der
rabenschwarze
Hahn
im
Nest
Да,
я
знаю,
я
черный
петух
в
гнезде,
Aber
kein
Naseweis,
der
über
alle
Zweifel
erhaben
ist
Но
не
выскочка,
возвышающийся
над
всеми
сомнениями.
Klartext
jetzt,
ich
kann
krähen,
kämpfen
und
fliegen
Скажу
прямо,
я
могу
кукарекать,
драться
и
летать,
Das
Wort
ist
mein
Schwert,
und
am
Ende
herrscht
Frieden!
Слово
— мой
меч,
и
в
конце
воцарится
мир!
Geboren
als
Ei
vom
Land,
wild
gewachsen,
hartgekocht
Рожденный
как
яйцо
из
деревни,
дикий,
закаленный,
Die
Flügel
weit
gespannt,
dass
andren
nur
der
Atem
stockt
Крылья
широко
расправлены,
так
что
у
других
дух
захватывает.
Verlasse
Mama,
um
in
die
große
Stadt
zu
zieh′n
Покидаю
маму,
чтобы
перебраться
в
большой
город,
Zugvogel
Maskulin!
Zugvogel!
Перелетная
птица
Мужеского
рода!
Перелетная
птица!
Geboren
als
Ei
vom
Land,
wild
gewachsen,
hartgekocht
Рожденный
как
яйцо
из
деревни,
дикий,
закаленный,
Die
Flügel
weit
gespannt,
dass
andren
nur
der
Atem
stockt
Крылья
широко
расправлены,
так
что
у
других
дух
захватывает.
Verlasse
Mama,
um
in
die
große
Stadt
zu
zieh'n
Покидаю
маму,
чтобы
перебраться
в
большой
город,
Zugvogel
Maskulin!
Zugvogel
Zugvogel
Maskulin!
Перелетная
птица
Мужеского
рода!
Перелетная
птица
Перелетная
птица
Мужеского
рода!
In
der
Großstadt
leben
sie
in
Legebatterien
В
большом
городе
они
живут
в
клетках,
Um
den
Grund
zu
verstehen,
fehlt
ihnen
jede
Fantasie
Чтобы
понять
причину,
им
не
хватает
воображения.
Mutter
Erde
unter
Teer
bedeckt,
verbrannt,
wie
Anthrazit
Мать-Земля
покрыта
смолой,
сожжена,
как
антрацит,
Milliardäre
ziehen
Fäden,
Manu
Meta
brandmarkt
sie
Миллиардеры
дергают
за
ниточки,
Ману
Мета
клеймит
их
позором.
Ghetto
Mukke
schallt
seit
Wochen
aus
der
alten
Schlacht-Fabrik
Гетто-музыка
гремит
уже
несколько
недель
из
старой
фабрики,
Elektro-Schuppen
spenden
Zuflucht,
Электро-клубы
дают
убежище,
Wenn
man
aus
dem
Alltag
flieht
Когда
бежишь
от
повседневности.
Im
Untergrund
is
dunkel,
hartes
Pflaster,
das
ich
mied
В
подполье
темно,
жесткое
место,
которого
я
избегал,
Darwins
Alptraum
- auch
bekannt
als
Satans
Paradies
Кошмар
Дарвина
— также
известный
как
рай
сатаны.
Sie
lauschten
nie
dem
Rauschen,
wenn
im
Bach
das
Wasser
fließt
Они
никогда
не
слушали
шум
воды
в
ручье,
Taubstumme
Staublungen,
rastlose
Maschinen
Глухонемые,
пыльные
легкие,
неугомонные
машины.
Ich
traute
meinen
Augen
nicht,
Я
не
верил
своим
глазам,
Glaubte
fast
der
Wahnsinn
hat
gesiegt
Почти
поверил,
что
безумие
победило.
Fabelhafte
Welt
der
Apathie
Сказочный
мир
апатии,
Anstatt
Beats
pick
ich
bald
wieder
Würmer
in
Omas
Garten
Вместо
битов
я
скоро
снова
буду
собирать
червей
в
бабушкином
саду.
In
all
den
Jahren
meine
Wurzeln
nie
verraten
За
все
эти
годы
я
никогда
не
предавал
свои
корни,
Auch
wenn
du
eines
schönen
Tages
schlüpfst,
das
sag
ich
dir
Даже
если
ты
однажды
вылупишься,
я
тебе
скажу,
Bleibst
du
lebenslang,
was
du
schon
immer
bist:
ein
Schalentier!
Ты
останешься
на
всю
жизнь
тем,
кем
всегда
был:
моллюском!
Geboren
als
Ei
vom
Land,
wild
gewachsen,
hartgekocht
Рожденный
как
яйцо
из
деревни,
дикий,
закаленный,
Die
Flügel
weit
gespannt,
dass
andren
nur
der
Atem
stockt
Крылья
широко
расправлены,
так
что
у
других
дух
захватывает.
Verlasse
Mama,
um
in
die
große
Stadt
zu
zieh'n
Покидаю
маму,
чтобы
перебраться
в
большой
город,
Zugvogel
Maskulin!
Zugvogel!
Перелетная
птица
Мужеского
рода!
Перелетная
птица!
Geboren
als
Ei
vom
Land,
wild
gewachsen,
hartgekocht
Рожденный
как
яйцо
из
деревни,
дикий,
закаленный,
Die
Flügel
weit
gespannt,
dass
andren
nur
der
Atem
stockt
Крылья
широко
расправлены,
так
что
у
других
дух
захватывает.
Verlasse
Mama,
um
in
die
große
Stadt
zu
zieh′n
Покидаю
маму,
чтобы
перебраться
в
большой
город,
Zugvogel
Maskulin!
Zugvogel
Zugvogel
Maskulin!
Перелетная
птица
Мужеского
рода!
Перелетная
птица
Перелетная
птица
Мужеского
рода!
Geboren
als
Ei
vom
Land,
wild
gewachsen,
hartgekocht
Рожденный
как
яйцо
из
деревни,
дикий,
закаленный,
Die
Flügel
weit
gespannt,
dass
andren
nur
der
Atem
stockt!
Крылья
широко
расправлены,
так
что
у
других
дух
захватывает!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.