Lyrics and translation Manu Militari feat. Fafadi - Roi de la jungle
Si
les
fourmis
m'donnent
l'impression
d'être
un
colosse
Если
муравьи
заставляют
меня
чувствовать
себя
колоссом
Les
proportions
basculent
quand
j'me
compare
au
cosmos
Пропорции
меняются,
когда
я
сравниваю
себя
с
космосом
Comme
tout
c'qui
m'entoure,
chu
qu'une
poussière
d'étoiles
Как
и
все,
что
меня
окружает,
просто
Звездная
пыль
Qu'une
poignée
d'atomes
qui
s'lèvent
souvent
d'mauvais
poil
Всего
лишь
горстка
атомов,
которые
часто
поднимаются
не
туда,
куда
нужно.
Chu
du
genre
à
veiller
tard
Чу
из
тех,
кто
ложится
спать
поздно
J'me
dis
qu'vaut
mieux
travailler
intelligemment
qu'travailler
fort
Я
говорю
себе,
что
лучше
работать
умно,
чем
усердно
работать
Mental
de
résistant,
j'aime
aucun
président
Ментально
стойкий,
я
не
люблю
никаких
президентов
J'cherche
une
contrée
oubliée
comme
la
vallée
d'l'Ouzbékistan
Я
ищу
забытую
страну,
такую
как
Долина
Узбекистана
J'ai
sept
milliards
d'ennemis
qui
veulent
prendre
ma
couronne
У
меня
есть
семь
миллиардов
врагов,
которые
хотят
забрать
мою
корону
Ils
viennent
en
safari,
espérant
que
j'ronronne
Они
приезжают
на
сафари,
надеясь,
что
я
мурлычу
Quand
j'ai
rien
qu'envie
d'mordre,
laissez-moi
dans
l'désordre
Когда
мне
хочется
только
укусить,
оставьте
меня
в
покое
J'aime
mieux
la
loi
d'la
nature
qu'la
loi
des
hommes
Мне
больше
нравится
закон
природы,
чем
закон
людей
À
part
si
c'pour
un
show,
j'fréquente
pu
leurs
tavernes
Кроме
шоу,
Я
часто
хожу
в
их
таверны.
J'aime
mieux
m'blottir
au
chaud
d'ma
familiale
caverne
Мне
больше
нравится
прижиматься
к
теплу
в
моей
семейной
пещере
J'combats
la
perversion,
ma
reine
pour
seule
alliée
Я
борюсь
с
извращениями,
Моя
королева,
за
единственного
союзника
En
attendant
qu'mes
lionceaux
deviennent
chevaliers
В
ожидании,
когда
мои
львята
станут
рыцарями
Reine
au
foyer,
j'subviens
à
ses
besoins
Королева
дома,
я
поддерживаю
ее
потребности
Chu
pas
un
pimp,
chu
un
roi,
c'est
moi
qui
ramène
le
foin
Чу,
не
сутенер,
Чу,
король,
я
тот,
кто
приносит
сено
Instinct
paternel
jusqu'au
bout
d'mes
griffes
Отцовский
инстинкт
до
конца
моих
когтей
J'grogne
devant
ma
porte
à
chaque
fois
qu'ça
cogne
Я
ворчу
за
своей
дверью
каждый
раз,
когда
она
стучит
J'connais
trop
les
Hommes,
leur
couleur,
on
s'en
crisse
Я
слишком
хорошо
знаю
мужчин,
их
цвет
кожи,
нам
все
равно
Ils
sont
toutes
pareils,
arrêtez
d'diaboliser
les
Juifs
Они
все
одинаковы,
прекратите
демонизировать
евреев
Tout
l'monde
veut
s'endormir
devant
une
grosse
télé
Все
хотят
заснуть
перед
большим
телевизором
Sans
s'faire
réveiller
par
ceux
censés
nous
protéger
Без
того,
чтобы
нас
разбудили
те,
кто
должен
нас
защищать
Ils
ont
"otanisé"
le
dernier
roi
d'Afrique
Они
"натанизировали"
последнего
короля
Африки
Demande
aux
Touaregs,
le
roi
des
rois
est
mort
à
Syrte
Спроси
туарегов,
Король
королей
умер
в
Сирте
Dollarisé,
déchiqueté
par
des
hyènes
Долларизованный,
растерзанный
гиенами
Ainsi
finissent
les
César,
la
devise,
c'est
carpe
diem
Так
заканчиваются
Цезари,
девиз
- Carpe
diem
160,
j'voyage
en
manque
d'espace
160,
я
путешествую
из-за
нехватки
места
Enchaîné
d'une
musique
de
descendants
d'esclaves
Скованный
музыкой
потомков
рабов
Mode
de
vie
affranchi,
j'commence
à
m'y
faire
Свободный
образ
жизни,
я
начинаю
привыкать
к
этому
J'essaye
d'être
parfait,
mais
chu
rien
qu'un
mammifère
Я
пытаюсь
быть
идеальным,
но
я
всего
лишь
млекопитающее
Un
jour,
j'pèterai
ma
tête
sur
les
barreaux
d'ma
cellule
Однажды
я
повешу
свою
голову
на
решетку
своей
камеры
J'envierai
p't-être
la
petitesse
d'une
libellule
Я,
может
быть,
позавидовал
бы
малости
стрекозы
Roi
d'la
jungle,
détrôné
comme
un
tyran
Король
джунглей,
свергнутый
с
престола
как
тиран
Emprisonné
pis
méprisé
comme
l'Iran
Заключенный
в
тюрьму,
которого
презирают,
как
Иран
Rien
d'éternel,
sauf
le
repos
même
pour
un
parolier
Нет
ничего
вечного,
кроме
самого
покоя
для
автора
текстов
Si,
un
jour,
j'rugis
en
solo,
c'est
qu'la
meute
m'a
renié
Если
когда-нибудь
я
буду
реветь
в
одиночку,
это
потому,
что
стая
отреклась
от
меня
J'mourrai
à
l'ombre
d'un
baobab
comme
un
minable
Я
умру
в
тени
баобаба,
как
ничтожество
Mais
jamais
à
l'ombre
d'l'autorité
d'un
rival
Но
никогда
в
тени
авторитета
соперника
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emmanuel Donald, Youssef Nait Bach, Lamine Samb
Attention! Feel free to leave feedback.