Manu Militari - Je me souviens - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Manu Militari - Je me souviens




Je me souviens
I Remember
On met l'cap sur un rêve, mais la traversée est longue
We set sail for a dream, but the journey is long
Combien trépassent avant d'toucher l'Nouveau Monde
How many perish before reaching the New World
On est Breton, Normand, Irlandais
We are Breton, Norman, Irish
Ou peu importe, on s'mélange, espérant vivre en paix
Or whatever, we mix, hoping to live in peace
Grand-maman dit même qu'on a du sang amérindien
Grandma even says we have Native American blood
J'me d'mande si on n'a plus dans nos veines ou sur nos mains
I wonder if we have more in our veins or on our hands
On fait une guerre, on la perd, j'me sens trahi
We fight a war, we lose it, I feel betrayed
Comme un flo rejeté par sa mère patrie
Like a castaway rejected by his motherland
Mes nouveaux maîtres m'exploitent, j'commence à être écoeuré
My new masters exploit me, I'm starting to get disgusted
J'm'en remets à Dieu, mais entre nous deux, y a monsieur l'curé
I turn to God, but between us two, there's the priest
Chaque jour, j'laboure une terre qui m'appartenait
Every day, I plow a land that belonged to me
Chaque nuit, j'rêve de violer leurs accords de paix
Every night, I dream of violating their peace agreements
Ma fierté est à poil et des mains sales la tripotent
My pride is naked and dirty hands are groping it
J'prends les armes en r'joignant les patriotes
I take up arms by joining the patriots
Mais pendant qu'on pend mes chefs au Pied du Courant
But while they hang my leaders at Pied du Courant
Ma maison brûle sur les rives d'un Richelieu rouge sang
My house burns on the banks of a blood-red Richelieu
On m'a volé ma victoire
They stole my victory
Craché sur c'que j'avais d'histoire
Spat on what I had of history
Mais j'me souviens d'où j'viens
But I remember where I come from
Pourquoi jamais j'me suis battu pour rien
Why I never fought for nothing
Parce qu'on m'a volé, volé ma victoire
Because they stole, stole my victory
Craché sur c'que j'avais d'histoire
Spat on what I had of history
Mais j'me souviens d'où j'viens
But I remember where I come from
Je me souviens
I remember
J'voudrais grimper la montagne, mais y en a pas d'facile
I want to climb the mountain, but there are no easy ones
Quand ta langue t'empêche de sortir du bas d'la ville
When your language prevents you from leaving the bottom of the city
Faique je m'barre le dos dans leurs vieilles usines
So I break my back in their old factories
Et la reine récolte le miel que les Queb butinent
And the queen harvests the honey that the Quebecois gather
Moi, j'mets la table, chu remercié qu'par des miettes
Me, I set the table, I'm only thanked with crumbs
J'prends des balles pour leur empire sur les plages de Dieppe
I take bullets for their empire on the beaches of Dieppe
Quand qu'une voix mondiale s'lève comme un souffle d'après-guerre
When a global voice rises like a post-war breath
Elle dit qu'elle veut sa liberté pis qu'aucune arme la ferait taire
She says she wants her freedom and no weapon would silence her
Sur toute la Terre, les rebelles montent le ton
All over the Earth, rebels raise their voices
Mais plus les idées sont belles, moins les méthodes le sont
But the more beautiful the ideas, the less beautiful the methods are
Moi, j'reste tranquille, mais pense pas que j'ferme ma trappe
Me, I stay quiet, but don't think I'm shutting up
J'manifeste trempé jusqu'aux os sous une pluie d'matraques
I demonstrate soaked to the bone under a rain of batons
J'gagne du terrain, j'ai p't-être pas toutes mes droits
I'm gaining ground, I may not have all my rights
Mais j'peux presque sentir mon rêve au bout d'mes doigts
But I can almost feel my dream at my fingertips
On m'dit "tu veux ton pays, vote pour qu'ça dépende de toi"
They tell me "you want your country, vote so it depends on you"
L'occasion se présente deux fois
The opportunity presents itself twice
On m'a volé ma victoire
They stole my victory
Craché sur c'que j'avais d'histoire
Spat on what I had of history
Mais j'me souviens d'où j'viens
But I remember where I come from
Pourquoi jamais j'me suis battu pour rien
Why I never fought for nothing
Parce qu'on m'a volé ma victoire
Because they stole my victory
Craché sur c'que j'avais d'histoire
Spat on what I had of history
Mais j'me souviens d'où j'viens
But I remember where I come from
Je me souviens
I remember
D'mande-toi pas pourquoi y a encore des gens qui s'battent
Don't ask yourself why there are still people fighting
Quand, dans leur propre pays, leur langue reste un handicap
When, in their own country, their language remains a handicap
Et si tu cherches des preuves, elles s'révèlent parfois
And if you look for proof, it sometimes reveals itself
Mais la majorité du peuple est aveugle par choix
But the majority of the people are blind by choice
La planète tourne autour d'une seule musique
The planet revolves around a single music
Moi, j'refuse d'accorder ma voix avec leur pensée unique
Me, I refuse to tune my voice with their single thought
J'veux rester qui j'suis, j'veux qu'tu restes qui t'es
I want to stay who I am, I want you to stay who you are
If you don't understand me, on va devoir s'quitter
If you don't understand me, we're gonna have to break up
Moi, ma langue est sous respiration subventionnée
Me, my language is on subsidized breathing
Je l'sais, c'est pas d'ta faute si on aime pu qui on est
I know, it's not your fault if we don't love who we are anymore
Pour qu'les radios jouent du francophone, faut les pousser
To get the radios to play Francophone music, you have to push them
Notre culture est une vieille fille que personne veut épouser
Our culture is an old maid that nobody wants to marry
Même nous, on danse avec une autre dès qu'on a la chance
Even we dance with another one as soon as we get the chance
Combien d'Quebs renient leur accent en France
How many Quebecois deny their accent in France
Combien disent c'est pas grave, fais-en pas toute une montagne
How many say it's okay, don't make a big deal out of it
Quand, depuis 1759, moi, j'ai perdu mon calme
When, since 1759, I've lost my cool
Mais j'ai volé les Hurons
But I stole from the Hurons
Et autres peuples qu'eux seuls s'rappellent du nom
And other peoples whose names only they remember
Abénaquis, Iroquois, Micmacs et Cris
Abenaki, Iroquois, Micmac and Cree
Ainsi l'histoire s'écrit
Thus history is written
Les canons parlent, ceux qui en ont pas font d'la place
The cannons speak, those who have none make way
Mais comme dirait Vigneault "toutes les humains sont d'ma race"
But as Vigneault would say "all humans are of my race"
Demain, j'm'éteindrai face à d'autres tribus qui naissent
Tomorrow, I will fade away in the face of other tribes being born
J'me souviendrai qu'nos différences sont richesse
I will remember that our differences are wealth





Writer(s): Emmanuel Donald, Youssef Nait Bach


Attention! Feel free to leave feedback.