Manu Militari - Ryan - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Manu Militari - Ryan




Ryan
Райан
Wasup Manu, c'est Ryan, comment va la musique?
Здорово, Ману, это Райан, как музыка?
Chu content d't'avoir retrouvé grâce à ton site
Рад, что нашёл тебя благодаря твоему сайту.
J'ai pu acheter ton album, parce qu'en ville y'en avait pu
Купил твой альбом, потому что в городе их больше не было.
Tu devrais p't'être le dire aux personnes qui t'distribuent.
Может, стоит сказать об этом своим дистрибьюторам.
Sinon moi d'mon côté, c'est simple tout a changer
Что у меня, так всё просто изменилось.
ça va p't'être te surprendre mais j'me suis engager
Может, удивишься, но я пошёл служить.
Tsé quand tu dépasse les 30 ans sans éducation
Знаешь, когда тебе за 30, а образования нет,
Le regard des gens fait comprendre qu'ta pu grande option
Взгляд людей даёт понять, что вариантов немного.
Quand notre histoire a foiré j'ai rappeler mon chum
Когда наша история провалилась, я позвонил своему приятелю.
Avec 6 000 dollards j'ai racheter la moitié d'la run
За 6000 долларов выкупил половину бизнеса.
Vieille run, en faillite, paranoyac
Старый бизнес, банкротство, паранойя.
Tu vois la suite, j'ai finis par r'tomber dans l'sac
Дальше ты знаешь, я снова вляпался.
J'ai maigris, j'ai chier la moitié d'mon corp pendant 4 jours d'insomnie
Похудел, просрал половину себя за 4 дня бессонницы.
Des coups d'oeils derrière les stores, j'ai vu si j'ai frôler, la mort plus qu'la folie
Взгляды из-за штор, я видел, как близок был к смерти, больше, чем к безумию.
La j'su retourner vivre j'su né, en Californie
Я вернулся туда, где родился, в Калифорнию.
J'voulais changer d'vie, quitte à changer d'planète
Хотел изменить жизнь, даже если придётся сменить планету.
J'ai atteris au paradis du Crystal Meth
Оказался в раю кристаллического мета.
Rapidement ça s'répète, j'en prend plus que j'en vend
Быстро всё повторилось, употреблял больше, чем продавал.
Le matin, c'est mon cousin qui en prend, mais pour 5 ans
Утром мой двоюродный брат сел на пять лет.
J'ai eu peur d'me faire pogner, c'est que j'su passer devant le bureau d'recrutement
Испугался, что меня поймают, и тут я прошёл мимо пункта вербовки.
J'ai tourner la poignée, comme j'ai tournée la page, j'ai signé pour 6 ans
Повернул ручку, как перевернул страницу, подписался на 6 лет.
J'su partis sans bagage, vers le camp d'entrainement
Ушёл без багажа, в учебку.
Simulation d'assaut, nuit blanche, marche forcer, 30 kilos d'sac à dos plus les insultes à porter
Имитация штурма, бессонные ночи, марш-броски, 30 килограммов рюкзак плюс оскорбления.
On nous a dit qu'on valait rien, face à la nation
Нам говорили, что мы ничтожества перед лицом нации.
On y a cru, on s'est rendu,à la graduation
Мы поверили, дошли до выпуска.
Les officiers nous y attendait de tout leur force
Офицеры ждали нас во всей красе.
Nous accrochait leur médaille de métal sur le torse
Вешали нам на грудь свои металлические медали.
Certain de mes proches avaient la chemise ensanglantée
У некоторых моих близких были окровавленные рубашки.
Ma mère était tellement fière, qu'elle a pleurer
Моя мать так гордилась, что плакала.
Dans un roulement d'tambour, les gens criaient bravo
Под барабанную дробь люди кричали "браво".
Dans un élan d'bravour, on a salué l'drapeau
В порыве храбрости мы салютовали флагу.
Et c'est j'en suis, après ce jour inoubliable
Вот где я сейчас, после этого незабываемого дня.
Au repos mais j'm'envole très bientôt pour l'Irak
В отпуске, но скоро улетаю в Ирак.
Ryan.
Райан.
Wasup Manu, quoi d'neuf depuis la dernière fois?
Здорово, Ману, что нового с прошлого раза?
Moi j'su parti depuis onze mois déjà
Я уже одиннадцать месяцев как уехал.
Si tu voyais comment on crève de chaud, s't'incroyable
Ты бы видела, как мы тут изнываем от жары, это невероятно.
J'su mécano sur l'aéroport de Bagdad
Я механик в аэропорту Багдада.
J'ai refusé l'infanterie, malgré la prime de 20 000
Отказался от пехоты, несмотря на премию в 20 000.
Pis j'fais 500 semaine, logé, nourris, tranquille
И вот я зарабатываю 500 в неделю, живу, питаюсь, спокойно.
C'est pas parfait, j'te l'avoue mais j'apprécie mon travaille
Не идеально, признаюсь, но мне нравится моя работа.
Dieu merci, l'armée a remis mon train de vie sur les rails
Слава богу, армия вернула мою жизнь в нормальное русло.
Pis pour mes chums, c'est pareille on s'fou d'trouver la gloire
И моим друзьям всё равно, найдём ли мы славу.
En autant qu'on prennent la paye, pis qu'on puissent tromper la mort
Лишь бы получать зарплату и обманывать смерть.
Des héros, des rambos,ça reste des cas marginaux
Герои, Рэмбо, это всё маргиналы.
Ici y'a rien qu'des pauvres, des noirs pis des latinos
Здесь одни бедняки, чёрные и латиносы.
La buanderie ou la cuisine, c'est rien qu'des genres de Philippains
В прачечной или на кухне одни филиппинцы.
Y sont p't'être sous-payé, au moins y crèvent pas d'faim
Может, им и мало платят, зато они не умирают с голоду.
Y'a même des Irakiens qui travaillent sur la base
Даже иракцы работают на базе.
Mais eux y fouillent dans nos poubelles ou y nous volent du gas
Но они роются в наших мусорных баках или воруют у нас бензин.
ça m'fait bizzard d'être du bon côté d'la loi
Странно быть на хорошей стороне закона.
Mais j'fais c'qu'on m'dis, j'ai toujours mon M16 sur moi
Но я делаю, что мне говорят, всегда ношу с собой свой M16.
L'aut fois, un gars a oublié l'sien à la cafétéria
Однажды один парень забыл свой в кафетерии.
Fake le sergent y'a attaché pour un mois à son bras
Сержант привязал его к руке на месяц, прикинь.
çt'ai drôle, su l'coup ça ma rappeler l'école
Забавно, сразу школу напомнило.
Y faut ben qu'on déconne, on peux pas boire d'alcool
Надо же как-то развлекаться, алкоголь пить нельзя.
On peux même pas fourrer, y'en a pas gros d'partante
Даже трахаться нельзя, желающих мало.
Quand y'a 100 gars pour une fille, pis qu'on dort à 20 par tente
Когда на 100 парней одна девушка, и мы спим по 20 человек в палатке.
La nuit, des fois y tombe une pluie d'rocket
Ночью иногда ракетный дождь идёт.
ça fait peur mais c'est rare qu'on a des pertes
Страшно, но потери у нас редкость.
Son tellement poche, sérieux y tirent tout croche
Они такие косые, серьёзно, мимо стреляют.
Y'arrivent à peine à nous pitcher des roches
Еле камни в нас бросают.
On est loin du Vietnam, j'pense qu'le débat est clos
Нам далеко до Вьетнама, думаю, дебаты закрыты.
L'Irak était d'jà assomer par 13 ans d'embargo
Ирак и так был вымотан 13 годами эмбарго.
Pis les russes à l'époque, donnait d'l'aide aux?
А русские тогда помогали?
Mais l'ennemi d'aujourd'hui reçoit d'l'aide de personne
Но сегодняшнему врагу никто не помогает.
La coalition a même pas perdu 5 000 soldats
Коалиция потеряла даже не 5000 солдат.
Les terroristes ont perdus un million d'civils
Террористы потеряли миллион мирных жителей.
J'me pose pu d'question, j'me mets d'l'argent d'côté
Я больше не задаюсь вопросами, коплю деньги.
J'attends qu'le temps passe en écoutant les chars sautés
Жду, когда время пройдёт, слушая, как взрываются танки.
J'croise des jeunes qui s'en sacre comme d'l'an 40
Встречаю молодых ребят, которым всё по барабану.
Pendant qui s'gratte la poche le soir y nous racontes
Пока чешут карманы, вечером рассказывают,
Que quand ils fouillent des maisons pour des hommes ou des armes
Что когда обыскивают дома в поисках мужчин или оружия,
Y prennent tout s'qui a d'la valeur pis y salissent les femmes
Забирают всё ценное и пачкают женщин.
Mais bon, sincèrement j'aime mieux qu'on parle pas d'ça
Но, честно говоря, лучше об этом не говорить.
Comme on dit, qu'est-ce qui s'passe là-bas ça reste là-bas
Как говорится, что происходит там, остаётся там.
C'que j'peux dire, c'est quand on frappe on frappe tellement fort
Что я могу сказать, так это то, что когда мы бьём, мы бьём так сильно,
J'comprend pas pourquoi, ni comment qui s'battent encore
Я не понимаю, почему и как они ещё сражаются.
J'essaye de pas trop y penser, de tout façon
Стараюсь не думать об этом, в любом случае.
La s'maine prochaine j'ai 18 jours de permission
На следующей неделе у меня 18 дней отпуска.
J'ai hâte de rentrer, j't'appellerai si ça t'tente
Не терпится вернуться, позвоню тебе, если хочешь.
D'en boire une, on s'rappellera l'bon vieux temps
Выпьем, вспомним старые добрые времена.
Ryan.
Райан.





Writer(s): j. "lonik" hovington


Attention! Feel free to leave feedback.