Manuel Carrasco - En la Memoria de los Sentimientos (Maqueta) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Manuel Carrasco - En la Memoria de los Sentimientos (Maqueta)




En la Memoria de los Sentimientos (Maqueta)
В памяти чувств (Демо)
Yo ya lloré mil noches en mi habitación
Я проплакал тысячу ночей в своей комнате,
Sufriendo todo lo que dio el frió de tu libertad
Страдая от всего, что дал холод твоей свободы.
Ya te negué pero mi torpe corazón
Я уже отрекся от тебя, но мое глупое сердце
Nunca se aprende la lección
Никогда не учится на ошибках
Y vuelve a ti sin antifaz
И возвращается к тебе без маски.
Porque rescato en las mañanas tristes
Потому что я нахожу по утрам грустным
Siempre un pretexto que me lleve al cielo
Всегда предлог, чтобы подняться к небесам,
El disparate que marca los días
Безумие, которое отмечает дни,
El de quererte cual loco suicida
Безумие любить тебя, как безумный самоубийца.
Porque ya no se si es verdad que estuviste
Потому что я уже не знаю, правда ли, что ты была,
O es una falsa realidad la que me invento
Или это ложная реальность, которую я выдумываю.
Sobrevivir aunque sea de mentira
Выжить, пусть даже во лжи,
Es el absurdo que todo lo alivia
Это абсурд, который все облегчает.
Ya preparé la tumba de mi indecisión
Я уже приготовил могилу своей нерешительности,
Mejor que si, o mejor no
Лучше да, чем нет,
El cuento de nunca acabar
История без конца.
Ya abandone pero a momentos puedo ser
Я уже ушел, но временами могу быть
Tan indefenso a tu merced
Таким беззащитным перед тобой
En la autopista del error.
На автостраде ошибок.
Ya me tragué la mitad de los versos
Я уже проглотил половину стихов
Y me perdí en la culpa de tus ojos
И потерялся в вине твоих глаз.
En la memoria de los sentimientos
В памяти чувств
Solo retengo los buenos momentos,
Я храню только хорошие моменты,
Y dentro de esta locura infinita
И в этом бесконечном безумии
Que seas feliz es lo único que a mi me importa
Твое счастье единственное, что для меня важно.
Ya te llore, te negué sin veneno
Я уже оплакал тебя, отрекся без яда,
Me preguntaste y este es mi silencio
Ты спросила меня, и вот мое молчание.





Writer(s): MANUEL CARRASCO GALLOSO


Attention! Feel free to leave feedback.