Lyrics and translation Manuel García - Se Afeita el Diablo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Afeita el Diablo
Черт бреется
Es
que
no
puede
ser
nomás
casualidad
Не
может
быть,
чтоб
это
была
случайность,
El
día
azul
que
yo
creí
para
los
dos
Тот
ясный
день,
что,
думал
я,
для
нас
двоих...
Nunca
pasar
haciendo
nada
sin
hacer
Я
никогда
не
проводил
время
без
дела,
Pasaba
yo
detrás
del
sol
de
una
mujer
Я
шел
за
солнцем,
что
было
женщиной
моей.
Y
así
se
vio
que
nunca
manchas
vi
crecer
И
так
вышло,
что
я
не
видел
пятен,
Haciendo
flor
de
lo
que
fuera
para
hacer
Что
расцветали
тем,
что
было
нужно
им,
Así
pasó
que
yo
afeité
al
diablo,
¿y
qué?
И
так
случилось,
что
я
черта
побрил,
ну
и
что?
Tengo
cenizas
ya
marcadas
en
tu
frente
На
лбу
твоем
отпечаток
пепла
моего.
Entonces
nunca
vi
pasar
al
que
se
fue
И
я
не
видел
никогда,
как
он
ушел,
Y,
¿quién
creyó
que
yo
no
sé
mentir
mejor?
И
кто
сказал
тебе,
что
я
не
мастер
лгать?
Para
vivir
quién
sabe
cuánto
cuesta
hablar
Чтобы
прожить,
кто
знает,
сколько
стоит
говорить,
Sin
encontrar
a
veces
lo
que
está
detrás
Не
находя
порой
того,
что
прячется
внутри.
Y
está
en
mí
creer
que
nunca
así
será
И
я
хочу
поверить,
что
так
не
будет
никогда.
Cerré
la
puerta
y
partí
para
vivir
Закрыл
я
дверь
и
бросился
я
жить,
Mi
calavera
contra
el
polvo
fue
feliz
Мой
череп
был
доволен
пылью,
что
на
нем,
Yo
ya
sabía
cómo
era
ir
por
ti
Я
знал
уже,
как
нужно
было
за
тобой
идти,
Yo
ya
sabía
cómo
era
ir
por
ti
Я
знал
уже,
как
нужно
было
за
тобой
идти.
Creía
yo
que
siempre
había
un
reloj
Я
думал,
что
часы
всегда
идут,
Oí
goteras
que
caían
desde
el
sol
Но
капли
слышал
я,
что
падали
с
небес,
Ya
inventaré
lo
que
seré
cuando
sea
ayer
Я
завтра
сам
придумаю,
кем
был
я
вчера,
Porque
mañana
nadie
sabe
si
estará
Ведь
завтра
неизвестно
нам,
что
ждет,
моя
звезда.
Igual
que
hoy,
ya
la
guitarra
sin
cuerdas
Как
день
сегодняшний,
гитара
без
струны,
Marcando
un
pétalo,
la
Biblia
en
la
mitad
Лепестком
отметив
Библию,
что
на
полу,
Si
morderé,
si
te
daré
así
nomás
Тебя
я
укушу,
и
отдамся
тебе,
Las
calaveras
que
se
cuelgan
de
pared
Черепа,
что
на
стене,
Las
calaveras
que
se
cuelgan
de
pared
Черепа,
что
на
стене,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Javier Garcia Herrera
Attention! Feel free to leave feedback.