Manuel García - Se Afeita el Diablo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Manuel García - Se Afeita el Diablo




Se Afeita el Diablo
Черт бреется
Es que no puede ser nomás casualidad
Не может быть, чтоб это была случайность,
El día azul que yo creí para los dos
Тот ясный день, что, думал я, для нас двоих...
Nunca pasar haciendo nada sin hacer
Я никогда не проводил время без дела,
Pasaba yo detrás del sol de una mujer
Я шел за солнцем, что было женщиной моей.
Y así se vio que nunca manchas vi crecer
И так вышло, что я не видел пятен,
Haciendo flor de lo que fuera para hacer
Что расцветали тем, что было нужно им,
Así pasó que yo afeité al diablo, ¿y qué?
И так случилось, что я черта побрил, ну и что?
Tengo cenizas ya marcadas en tu frente
На лбу твоем отпечаток пепла моего.
Entonces nunca vi pasar al que se fue
И я не видел никогда, как он ушел,
Y, ¿quién creyó que yo no mentir mejor?
И кто сказал тебе, что я не мастер лгать?
Para vivir quién sabe cuánto cuesta hablar
Чтобы прожить, кто знает, сколько стоит говорить,
Sin encontrar a veces lo que está detrás
Не находя порой того, что прячется внутри.
Y está en creer que nunca así será
И я хочу поверить, что так не будет никогда.
Ah, ah
А-а-а.
Cerré la puerta y partí para vivir
Закрыл я дверь и бросился я жить,
Mi calavera contra el polvo fue feliz
Мой череп был доволен пылью, что на нем,
Yo ya sabía cómo era ir por ti
Я знал уже, как нужно было за тобой идти,
Yo ya sabía cómo era ir por ti
Я знал уже, как нужно было за тобой идти.
Creía yo que siempre había un reloj
Я думал, что часы всегда идут,
goteras que caían desde el sol
Но капли слышал я, что падали с небес,
Ya inventaré lo que seré cuando sea ayer
Я завтра сам придумаю, кем был я вчера,
Porque mañana nadie sabe si estará
Ведь завтра неизвестно нам, что ждет, моя звезда.
Igual que hoy, ya la guitarra sin cuerdas
Как день сегодняшний, гитара без струны,
Marcando un pétalo, la Biblia en la mitad
Лепестком отметив Библию, что на полу,
Si morderé, si te daré así nomás
Тебя я укушу, и отдамся тебе,
Las calaveras que se cuelgan de pared
Черепа, что на стене,
Las calaveras que se cuelgan de pared
Черепа, что на стене,
Eh, eh
Э-э-э.





Writer(s): Manuel Javier Garcia Herrera


Attention! Feel free to leave feedback.