Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corazón Salvaje - En Vivo Desde De Auditorio Nacional/2001
Corazón Salvaje - Live aus dem Auditorio Nacional/2001
Y
como
cobrarle
a
la
vida
Und
wie
soll
man
dem
Leben
etwas
berechnen,
cuando
todo
te
ha
salido
siempre
mal
wenn
einem
immer
alles
misslungen
ist?
como
cerrar
tanta
heridas
Wie
soll
man
so
viele
Wunden
schließen,
si
la
sangre
no
ha
dejado
de
brotar
wenn
das
Blut
nicht
aufgehört
hat
zu
fließen?
cuando
el
precio
de
la
vida
es
tan
dificil
de
pagar
Wenn
der
Preis
des
Lebens
so
schwer
zu
bezahlen
ist.
Como
rogarle
al
destino
Wie
soll
man
das
Schicksal
anflehen,
cuando
estoy
acostumbrado
a
arrebatar
wenn
ich
es
gewohnt
bin,
alles
an
mich
zu
reißen?
porque
hoy
que
te
he
encontrado
Denn
heute,
wo
ich
dich
gefunden
habe,
no
t
apartes
de
mi
lado
weiche
nicht
von
meiner
Seite,
no
derrumben
nuestros
sueños
zerstöre
unsere
Träume
nicht,
ni
se
atreva
a
separarnos
wage
es
nicht,
uns
zu
trennen.
Voy
a
exigirle
a
la
vida
Ich
werde
vom
Leben
verlangen,
que
me
pague
contigo
dass
es
mich
mit
dir
bezahlt,
que
me
enseñe
el
sentido
del
dolor
dass
es
mir
den
Sinn
des
Schmerzes
lehrt,
porque
ya
fue
suficiente
el
castigo
denn
die
Strafe,
dich
nicht
gekannt
zu
haben,
de
no
haberte
conocido
war
schon
genug,
y
dejar
de
ser
por
siempre
un
mendigo
del
amor
und
ich
will
nicht
länger
ein
Bettler
der
Liebe
sein,
corazon
salvaje
wildes
Herz.
Como
explicar
a
los
instintos
Wie
soll
ich
den
Instinkten
erklären,
que
mi
busqueda
contigo
termino
dass
meine
Suche
mit
dir
geendet
hat?
que
dos
caminos
tan
distintos
Dass
zwei
so
verschiedene
Wege
en
algun
momento
el
tiempo
los
unio
irgendwann
von
der
Zeit
vereint
wurden.
quien
lo
dijera
entregar
la
libertad
sin
condicion
Wer
hätte
gedacht,
dass
ich
meine
Freiheit
bedingungslos
aufgeben
würde,
uooooooooooooo
uooooooooooooo.
Voy
a
exigirle
a
la
vida
Ich
werde
vom
Leben
verlangen,
que
me
pague
contigo
dass
es
mich
mit
dir
bezahlt,
que
me
enseñe
el
sentido
del
dolor
dass
es
mir
den
Sinn
des
Schmerzes
lehrt,
porque
ya
fue
suficiente
el
castigo
denn
die
Strafe,
dich
nicht
gekannt
zu
haben,
de
no
haberte
conocido
war
schon
genug,
y
dejar
de
ser
por
siempre
un
mendigo
del
amor
und
ich
will
nicht
länger
ein
Bettler
der
Liebe
sein,
corazon
salvaje
wildes
Herz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcela Alejandra Lucia Morello, Carlos Enrique Arce
Attention! Feel free to leave feedback.