Manuel Wirzt - Quimera (Vivo) - translation of the lyrics into German

Quimera (Vivo) - Manuel Wirzttranslation in German




Quimera (Vivo)
Chimäre (Live)
Quisiera que esta vez no me pidieras juramentos
Ich wünschte, du würdest diesmal keine Schwüre von mir verlangen
Y vivir cada momento como único en la vida
Und jeden Moment so zu leben, als wäre er einzigartig im Leben
Quisiera creer que a veces hay un punto de partida
Ich wünschte, ich könnte glauben, dass es manchmal einen Anfangspunkt gibt
Y que alguien ha dejado alguna luz.
Und dass jemand ein Licht hinterlassen hat.
Quisiera que el destino nos hamaque con cuidado
Ich wünschte, das Schicksal würde uns sanft schaukeln
Y que siempre y yo quedemos de este mismo lado
Und dass du und ich immer auf derselben Seite bleiben
Quisiera que aunque el mundo esté cayéndose a pedazos
Ich wünschte, dass du, auch wenn die Welt in Stücke fällt,
Encuentres en mis brazos tu lugar.
In meinen Armen deinen Platz findest.
Quisiera una Quimera como un sueño loco
Ich wünsche mir eine Chimäre, wie einen verrückten Traum,
Que uno siempre espera como enamorarse
Den man immer erwartet, so wie sich zu verlieben
En otra primavera con el tiempo detenido
In einem anderen Frühling, in dem die Zeit stehen geblieben ist,
Encontrarse en lo perdido y ver cómo era.
Sich im Verlorenen wiederzufinden und zu sehen, wie es war.
Quisiera que la vida no nos tome tantas prueba
Ich wünschte, das Leben würde uns nicht so viele Prüfungen auferlegen
Y que el resto se acomode alguna vez a mi manera
Und dass sich der Rest irgendwann nach meinen Wünschen richtet
Quisiera algo sencillo como un beso en la vereda
Ich wünschte mir etwas Einfaches, wie einen Kuss auf dem Bürgersteig
Y algún final feliz a esta ilusión.
Und ein Happy End für diese Illusion.
Quisiera descansar sobre tu pecho esta mañana
Ich wünschte, ich könnte heute Morgen an deiner Brust ruhen
Y dejar que el mundo gire hasta que cambie de colores
Und die Welt sich drehen lassen, bis sie ihre Farben ändert
Quisiera que me mires a los ojos y perdones
Ich wünschte, du würdest mir in die Augen sehen und mir verzeihen
Y me entregues de una vez tu corazón.
Und mir endlich dein Herz schenken.
Quisiera una Quimera como un sueño loco
Ich wünsche mir eine Chimäre, wie einen verrückten Traum,
Que uno siempre espera como enamorarse
Den man immer erwartet, so wie sich zu verlieben
En otra primavera con el tiempo detenido
In einem anderen Frühling, in dem die Zeit stehen geblieben ist,
Encontrarse en lo perdido y ver cómo era.
Sich im Verlorenen wiederzufinden und zu sehen, wie es war.





Writer(s): Alberto Lucas Francolino


Attention! Feel free to leave feedback.