Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çevik Kuvvet
Schnelle Eingreiftruppe
Gardaş
şimdi
Şırnak′tayız,
Turan
elde
bir
noktayız.
Bruder,
jetzt
sind
wir
in
Şırnak,
ein
Punkt
in
Turans
Reich.
Elde
copla
çevik
kuvvet,
robokobla
panzer
kuvvet.
In
der
Hand
Schlagstöcke,
schnelle
Truppe,
Robocop
und
Panzerkraft.
Eylem
yaparken
hainler,
panzer
taşlar
iken
binler.
Wenn
Verräter
protestieren,
Panzer
Steine
werfen,
Tausende.
Binlerce
Şehit
ruhuyla,
kavgam
mücahit
ruhuyla.
Mit
den
Seelen
tausender
Märtyrer,
mein
Kampf
ist
der
Geist
der
Mudschaheddin.
Bu
eylemde
köpekleşen,
köşe
başında
bekleşen,
Die
sich
bei
diesem
Aufstand
wie
Hunde
aufführen,
an
den
Ecken
lauern,
Küfre
biziz
dur
diyecek,
Türk
başını
kim
eğecek?
Wir
werden
dem
Fluch
Einhalt
gebieten,
wer
soll
den
türkischen
Kopf
beugen?
Sen
sağdan
git
ben
de
soldan,
çık
dışarı
karakoldan.
Geh
du
rechts,
ich
gehe
links,
komm
raus
aus
der
Polizeistation.
Vur
copunla
bel
kırılsın,
vur
kalabalık
yarılsın.
Schlag
mit
dem
Stock,
lass
Rücken
brechen,
schlag,
lass
die
Menge
sich
teilen.
Çevik
kuvvet
sokaklarda,
yatamaz
hiç
yataklarda.
Die
schnelle
Truppe
ist
auf
den
Straßen,
schläft
nie
in
Betten.
Umursamaz
gençlik
solsun,
uyku
sana
haram
olsun.
Die
Jugend
soll
verblassen,
Schlaf
sei
dir
verboten.
O
Şırnak
bir
Türk
ilidir,
her
il
bize
sevgilidir.
Dieses
Şırnak
ist
türkisches
Land,
jede
Stadt
ist
uns
lieb.
Namus
kavgasıdır
gardaş,
acımadan
vur
arkadaş!
Es
ist
ein
Kampf
der
Ehre,
Bruder,
schieß
ohne
Mitleid,
Kamerad!
Sarsa
küfür
dört
yanından,
bir
nehir
aksa
da
kandan.
Mag
der
Fluch
von
allen
Seiten
dröhnen,
mag
ein
Fluss
aus
Blut
fließen.
Yetişir
şimdi
panzerin,
gördüm
yaraların
derin.
Jetzt
kommt
der
Panzer,
ich
sah
deine
tiefen
Wunden.
Uçuşurken
biber
gazı,
sana
da
dokunur
bazı.
Tränengas
fliegt,
manches
trifft
auch
dich.
Öksürsen
de
kahramanım,
sana
emanet
vatanım.
Hustest
du
auch,
mein
Held,
dir
ist
die
Heimat
anvertraut.
Ah
bir
devlet
ferman
verse,
sık
mermini
küfre
derse.
Ach,
wenn
der
Staat
den
Befehl
gäbe,
auf
Fluch
die
Kugeln
zu
richten.
İşte
Şırnak
kan
gölüdür,
hainler
kahpe
dölüdür.
Hier
ist
Şırnak
ein
Blutmeer,
Verräter
sind
feiger
Abschaum.
Mermin
namlundadır
işte,
yılların
hesabı
döşte.
Die
Kugel
ist
im
Lauf,
Jahre
der
Abrechnung
liegen
bereit.
Her
taş
için
yüz
mermi
yak!
Yetmez!
Bir
de
rpg
çak!
Für
jeden
Stein
hundert
Schüsse!
Nicht
genug?
Dann
noch
ein
RPG!
Bırak
Şırnak
dümdüz
olsun,
zafer
bize
son
söz
olsun.
Lass
Şırnak
dem
Erdboden
gleich
sein,
der
Sieg
sei
unser
letztes
Wort.
Nükredit
der
çevik
kuvvet,
Şırnak
ilde
sensin
devlet.
Nükredit
sagt:
Schnelle
Truppe,
in
Şırnak
bist
du
der
Staat.
Namus
kavgasıdır
gardaş,
acımadan
vur
arkadaş!
Es
ist
ein
Kampf
der
Ehre,
Bruder,
schieß
ohne
Mitleid,
Kamerad!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mt
Attention! Feel free to leave feedback.