Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui
dove
il
mare
luccica
Hier,
wo
das
Meer
glitzert
E
tira
forte
il
vento
Und
der
Wind
stark
weht
Su
una
vecchia
terrazza
Auf
einer
alten
Terrasse
Davanti
al
golfo
di
Surriento
Vor
dem
Golf
von
Sorrent
Un
uomo
abbraccia
una
ragazza
Umarmt
ein
Mann
ein
Mädchen
Dopo
che
aveva
pianto
Nachdem
er
geweint
hatte
Poi
si
schiarisce
la
voce
Dann
klärt
sich
seine
Stimme
E
ricomincia
il
canto.
Und
er
beginnt
erneut
zu
singen.
Te
voglio
bene
assaie
Ich
liebe
dich
so
sehr
Ma
tanto
tanto
bene
sai
Ja,
so
unendlich
sehr,
weißt
du
è
una
catena
ormai
Es
ist
nun
eine
Kette
Che
scioglie
il
sangue
dint′e
vene
sai³.
Die
das
Blut
in
den
Adern
löst,
weißt
du.
Vide
le
luci
in
mezzo
al
mare
Er
sah
die
Lichter
auf
dem
Meer
Pensò
alle
notti
là
in
America
Dachte
an
die
Nächte
in
Amerika
Ma
erano
solo
le
lampare
Doch
es
waren
nur
die
Fischerlampen
E
la
bianca
scia
di
un'
elica.
Und
die
weiße
Spur
eines
Propellers.
Sentì
il
dolore
nella
musica,
Er
fühlte
den
Schmerz
in
der
Musik,
Si
alzò
dal
pianoforte
Erhob
sich
vom
Klavier
Ma
quando
vide
la
luna
uscire
da
una
nuvola
Doch
als
er
den
Mond
aus
den
Wolken
treten
sah
Gli
sembrò
dolce
anche
la
morte.
Schien
ihm
sogar
der
Tod
süß.
Guardò
negli
occhi
la
ragazza,
Er
blickte
dem
Mädchen
in
die
Augen,
Quegli
occhi
verdi
come
il
mare,
Diese
Augen
grün
wie
das
Meer,
Poi
all′improvviso
uscì
una
lacrima
Plötzlich
rollte
eine
Träne
E
lui
credette
di
affogare.
Und
er
glaubte
zu
ertrinken.
Te
voglio
bene
assaie
Ich
liebe
dich
so
sehr
Ma
tanto
tanto
bene
sai
Ja,
so
unendlich
sehr,
weißt
du
è
una
catena
ormai
Es
ist
nun
eine
Kette
Che
scioglie
il
sangue
dint'e
vene
sai.
Die
das
Blut
in
den
Adern
löst,
weißt
du.
Potenza
della
lirica
Die
Macht
der
Lyrik,
Dove
ogni
dramma
è
un
falso
Wo
jedes
Drama
nur
gespielt
ist,
Che
con
un
po'
di
trucco
e
con
la
mimica
Dass
mit
ein
wenig
Schminke
und
Mimik
Puoi
diventare
un
altro.
Man
ein
anderer
werden
kann.
Ma
due
occhi
che
ti
guardano
Doch
zwei
Augen,
die
dich
ansehen,
Così
vicini
e
veri
So
nah
und
wahr,
Ti
fan
scordare
le
parole,
Lassen
dich
die
Worte
vergessen,
Confondono
i
pensieri.
Verwirren
die
Gedanken.
Così
diventa
tutto
piccolo,
So
wird
alles
ganz
klein,
Anche
le
notti
là
in
America,
Sogar
die
Nächte
in
Amerika,
Ti
volti
e
vedi
la
tua
vita
Du
drehst
dich
und
siehst
dein
Leben
Come
la
scia
di
un′elica.
Wie
die
Spur
eines
Propellers.
Ma
sì,
è
la
vita
che
finisce,
Doch
ja,
es
ist
das
Leben,
das
endet,
Ma
lui
non
ci
pensò
poi
tanto
Doch
daran
dachte
er
nicht
lange,
Anzi
si
sentiva
già
felice
Vielmehr
fühlte
er
sich
schon
glücklich
E
ricominciò
il
suo
canto.
Und
begann
erneut
zu
singen.
Te
voglio
bene
assaie
Ich
liebe
dich
so
sehr
Ma
tanto
tanto
bene
sai
Ja,
so
unendlich
sehr,
weißt
du
è
una
catena
ormai
Es
ist
nun
eine
Kette
Che
scioglie
il
sangue
dint′e
vene
sai
Die
das
Blut
in
den
Adern
löst,
weißt
du.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucio Dalla
Attention! Feel free to leave feedback.