Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hombres Necios (Sobre un poema de Sor Juana Inés de la Cruz) [Remasterizado]
Глупые мужчины (На стихи Сестры Хуаны Инес де ла Крус) [Ремастеринг]
Hombres
necios
que
acusáis
a
la
mujer
sin
razón
Глупцы,
что
женщин
вините
напрасно,
без
всяких
причин,
Sin
ver
que
soy
la
ocasión
de
lo
mismo
que
culpáis
Не
видя,
что
этот
грех
— вами
же
создан
и
вскормлен.
Si
con
ansias
sin
igual
solicitáis
su
desdén
Когда
вы
страстно
клянёте
их
холодный
отказ,
¿Por
qué
queréis
que
obre
en
bien
si
las
incitáis
al
mal?
Зачем
ждёте
добра,
если
сеете
зло
в
них
тотчас?
Combatís
su
resistencia
y
luego
con
gravedad
Вы
боретесь
с
их
сопротивлением,
а
после
важничая,
Decís
que
fue
liviandad
lo
que
hizo
la
diligencia
Зовёте
легкомысленной
ту,
кто
была
осмотрительна.
Parecerá
que
era
el
denuedo
de
vuestros
proceder
loco
Похоже
на
бред
ваших
действий
безумный
итог:
Al
niño
que
pone
el
coco
y
luego
le
tiene
miedo
Как
ребёнок,
что
пугал
букой,
а
после
сам
дрожал
от
тех
ног.
¿Qué
humor
puede
ser
más
raro
que
el
que,
falto
de
consejo
Что
за
странный
каприз
— безрассудно,
как
дитя,
El
mismo
empaña
al
espejo
y
siente
que
no
está
claro?
Вы
мараете
зеркало,
злясь,
что
нет
в
нём
блиста?
¿Cómo
puede
estar
templada
la
que
vuestro
amor
pretende
Как
может
быть
умеренной
та,
кого
вы
желаете,
Si
la
que
es
fácil
le
enfada
y
la
que
es
ingrata
ofende?
Когда
доступную
презираете,
а
гордую
— ненавидите?
Da
a
vuestras
amantes
pena,
que
a
su
libertad
desalas
Вы
мучаете
тех,
чью
свободу
сами
же
отняли,
Y
después
de
hacerlas
malas
la
queréis
hallar
muy
buena
И,
сделав
их
порочными,
ждёте
святости
в
дали.
¿Cuál
mayor
culpa
ha
tenido
en
una
pasión
errada
Кто
виновней
в
страсти
греховной,
скажи
мне
сперва:
La
que
cae
de
rogada
o
el
que
ruega
decaído?
Та,
что
пала,
мольбам
сдаваясь,
или
моливший
— тебя?
¿O
cuál
es
más
de
culpar
aunque
cualquiera
mal
haga
И
кто
больше
достоин
хулы,
хоть
оба
не
правы,
La
que
peca
por
la
paga
o
el
que
paga
por
pecar?
Та,
что
грешит
за
плату,
или
плативший
за
грехи?
Pues
para
que
os
espantéis
de
la
culpa
que
tenéis
Чтоб
вам
ужаснуться
своей
тяжкой
вине,
Quered
las
cuales
hacéis
o
haced
las
cual
las
buscáis
Либо
полюбите,
как
творите,
либо
творите,
как
ищете
в
мгле.
Combatís
su
resistencia
y
luego
con
gravedad
Вы
боретесь
с
их
сопротивлением,
а
после
важничая,
Decís
que
fue
liviandad
lo
que
hizo
la
diligencia
Зовёте
легкомысленной
ту,
кто
была
осмотрительна.
Parecerá
que
era
el
denuedo
de
vuestros
proceder
loco
Похоже
на
бред
ваших
действий
безумный
итог:
Al
niño
que
pone
el
coco
y
luego
le
tiene
miedo
Как
ребёнок,
что
пугал
букой,
а
после
сам
дрожал
от
тех
ног.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Maria Ortega Heredia, Juana Ines De La Cruz
Attention! Feel free to leave feedback.