Manzanita - Quién Fuera Luna - translation of the lyrics into German

Quién Fuera Luna - Manzanitatranslation in German




Quién Fuera Luna
Wer Mond wäre
Siento cuando tu no estas
Ich fühle, wenn du nicht da bist,
Morir mi corazón
dass mein Herz stirbt,
Pues mi alma se alimenta solo de tu amor
denn meine Seele nährt sich nur von deiner Liebe.
Si estas lejos, quiero verte
Bist du fern, will ich dich sehen,
Si estas cerca, estar contigo
bist du nah, bei dir sein.
Y si algo me lo impide
Und wenn etwas mich daran hindert,
Es mi enemigo
ist es mein Feind.
No me digas adiós
Sag mir nicht Lebewohl,
Que si te vas tu
denn wenn du gehst,
Me muero yo
sterbe ich.
No me digas que no
Sag mir nicht nein
Y dame el rojo de tus labios
und gib mir das Rot deiner Lippen.
Quien fuera la luna
Wer der Mond wäre,
Quien fuera la brisa
wer die Brise wäre,
Quien fuera llanto
wer Weinen wäre,
Quien fuera flor
wer Blume wäre,
Quien fuera parte de la plegaria
wer Teil des Gebets wäre,
Que solitaria mandas a Dios.
das du einsam zu Gott sendest.
Siento algo en mi garganta
Ich fühle etwas in meiner Kehle,
Que no se decir
das ich nicht sagen kann.
Es una palabra fácil de pronunciar
Es ist ein leicht auszusprechendes Wort,
Es algo sencillo y tierno
es ist etwas Einfaches und Zartes,
Algo parecido a un beso
etwas Ähnliches wie ein Kuss.
Tiene el mismo sentimiento
Es hat dasselbe Gefühl
Y se llama amor
und es heißt Liebe.
Quien fuera la luna
Wer der Mond wäre,
Quien fuera la frisa
wer die Brise wäre,
Quien fuera llanto
wer Weinen wäre,
Quien fuera flor
wer Blume wäre,
Quien fuera sangre
wer Blut wäre,
Que de en tus venas
das in deinen Adern
A ti te alimenta el corazón
dein Herz nährt.
Quien fuera la brisa
Wer die Brise wäre,
Quien fuera la luna
wer der Mond wäre,
Quien fuera llanto
wer Weinen wäre,
Quien fuera sol
wer die Sonne wäre,
Quien fuera parte de la plegaria
wer Teil des Gebets wäre,
Que solitaria mandas a dios.
das du einsam zu Gott sendest.





Writer(s): Gustavo Adolfo Becquer, Pablo Luna Valles


Attention! Feel free to leave feedback.