Lyrics and translation Maná - Ironía
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué
ironía
de
la
vida
Какая
ирония
судьбы,
El
amor
que
duele
noche
y
día
Любовь,
что
ранит
день
и
ночь.
Que
te
alegra
en
abundancia
Что
радует
в
изобилии
O
te
quiebra
del
dolor,
dolor
Или
ломает
от
боли,
боли.
Ahora
que
no
vas
a
andar
conmigo
Теперь,
когда
ты
не
будешь
рядом
со
мной,
Ahora
que
solo
seré
tu
amigo
Теперь,
когда
я
буду
лишь
твоим
другом,
Ilumina
a
la
distancia
Освещай
на
расстоянии,
Ilumíname
el
dolor
Освети
мою
боль.
¿Cómo
olvidar?
Как
забыть?
¿Cómo
regresar?
Как
вернуться?
Qué
ironía
del
amor,
oh
oh
Какая
ирония
любви,
о,
о
Qué
ironía,
así
es
la
vida
Какая
ирония,
такова
жизнь,
Inundada
de
dolor
Полная
боли.
El
amor
glorificó
Любовь
возвеличила,
El
amor
nos
arrancó
Любовь
нас
разорвала.
Tantas
risas,
tanto
llanto
Столько
смеха,
столько
слёз,
Que
le
lloro,
que
le
canto
Что
я
плачу
по
ней,
что
я
пою
ей,
Que
nos
va
a
matar
Что
нас
убьёт.
Qué
ironía,
qué
manera
de
llorar
Какая
ирония,
как
я
плачу
Y
en
mis
tristes
manos
И
в
моих
печальных
руках
Guardo
el
vacío
de
tu
olor
Храню
пустоту
твоего
аромата.
Y
tan
solo
espero
ya
mi
amor
И
я
лишь
жду,
любовь
моя,
Como
el
cielo
y
el
infierno
Как
небо
и
ад,
Tu
amor
que
hiere
Твоя
любовь,
что
ранит
Y
que
es
muy
tierno
И
такая
нежная.
Estoy
tan
lleno
de
tu
vida
Я
так
полон
твоей
жизни
Y
vacío
de
tu
amor,
amor
И
пуст
без
твоей
любви,
любви.
Y
es
que
es
absurdo
estando
enamorados
Ведь
это
абсурдно,
будучи
влюблёнными,
Qué
triste
amor
estar
así
de
separados
Какая
грустная
любовь,
быть
так
далеко
друг
от
друга.
Y
perdona
la
insistencia
И
прости
за
настойчивость,
Pero
muero
del
dolor
Но
я
умираю
от
боли.
¿Cómo
olvidar?
Как
забыть?
¿Cómo
regresar?
Как
вернуться?
Qué
ironía
del
amor
Какая
ирония
любви.
Qué
ironía,
así
es
la
vida
Какая
ирония,
такова
жизнь,
Inundada
de
amor
Переполненная
любовью.
El
amor
glorificó
Любовь
возвеличила,
El
amor
nos
condenó
Любовь
нас
обрекла.
Uno
ama
pa'
estar
vivo
Любишь,
чтобы
жить,
Y
uno
muere
en
el
vacío
И
умираешь
в
пустоте
En
las
guerras
del
amor
На
войне
любви.
Qué
manera
de
quebrarse
amor
Как
же
разбивается
любовь.
Y
en
mis
tristes
manos
И
в
моих
печальных
руках
Guardo
el
vacío
de
tu
olor
Храню
пустоту
твоего
аромата.
Y
solo
espero
ya
mi
amor
И
лишь
жду,
любовь
моя,
Amanecer,
guardas
el
secreto
del
amor
Рассвета,
ты
хранишь
секрет
любви.
Sigo
yo
abrazando
la
esperanza
Я
продолжаю
обнимать
надежду,
Abrazando
la
demencia
Обнимать
безумие.
Qué
ironía
de
la
vida
Какая
ирония
судьбы.
Amanecer,
¿cuál
es
el
secreto
del
amor?
Рассвет,
в
чём
секрет
любви?
Sigo
en
la
esperanza
Я
продолжаю
надеяться,
O
será
pura
demencia
Или
это
чистое
безумие.
¿Qué
le
voy
a
hacer?
Что
мне
делать?
¿Cuál
es
el
secreto
del
amor?
В
чём
секрет
любви?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Fernando Emilio Olvera Sierra, George Noriega
Attention! Feel free to leave feedback.