Lyrics and translation Mara Barros - La Canción de las Noches Perdidas (Directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Canción de las Noches Perdidas (Directo)
Песня о потерянных ночах (концертная запись)
Esta
es
la
canción
de
las
noches
perdidas
Это
песня
о
потерянных
ночах,
Que
se
canta
al
filo
de
la
madrugada
Которую
поют
на
грани
рассвета,
Con
el
aguardiente
de
la
despedida
С
огненной
водой
прощания,
Por
eso
suena
tan
desesperada.
Поэтому
она
звучит
так
отчаянно.
Y
ven
a
la
canción
de
las
noches
perdidas
И
приходи
к
песне
о
потерянных
ночах,
Si
sabes
que
todo
sabe
a
casi
nada
Если
ты
знаешь,
что
всё
имеет
привкус
почти
ничего,
Acarreran
los
leotardos
de
la
vida
Жизнь
мчится,
как
колготки
на
бегу,
A
bola
de
alcanfor
dormida
en
la
almohada.
Словно
шарик
камфоры,
уснувший
на
подушке.
Y
tiene
nombre
de
mujer
И
у
неё
есть
женское
имя,
Como
la
libertad,
como
el
consuelo
Как
у
свободы,
как
у
утешения,
Los
fujitivos
del
deber
Беглецы
от
долга
No
encuentran
taxi
libre
para
el
cielo.
Не
находят
свободного
такси
до
небес.
Esta
es
la
canción
de
las
noches
perdidas
Это
песня
о
потерянных
ночах,
Lleva
un
crisantemo
ajado
en
la
solapa
С
увядшей
хризантемой
в
петлице,
Se
sube
a
la
cabeza
como
ciertas
bebidas
Она
ударяет
в
голову,
как
некоторые
напитки,
Se
pega
la
desilusión
como
una
lapa
Разочарование
прилипает,
как
репей,
Y
canta
la
canción
de
las
noches
perdidas
И
поёт
песню
о
потерянных
ночах,
Quema
como
el
gas
azul
de
los
Жжёт,
как
голубой
газ
Sirve
para
echar
vinagre
en
las
heridas
Служит
для
того,
чтобы
лить
уксус
на
раны,
Miente
como
mienten
todos
los
boleros
Лжёт,
как
лгут
все
болеро,
Y
tiene
nombre
de
mujer
И
у
неё
есть
женское
имя,
Como
la
soledad,
como
tu
olvido.
Как
у
одиночества,
как
у
твоего
забвения.
Los
fujitivos
del
deber
no
tienen
Беглецы
от
долга
не
имеют
Mas
amor
que
el
que
han
perdido.
Больше
любви,
чем
ту,
что
потеряли.
Esta
es
la
canción
de
las
noches
perdidas
Это
песня
о
потерянных
ночах,
Si
quieres
te
la
cambio
por
un
Если
хочешь,
я
обменяю
её
на
Rato
en
tu
cama
Встречу
в
твоей
постели,
Hierve
como
el
ruedo
en
tardes
de
corrida
Кипит,
как
арена
в
день
корриды,
Va
como
los
besos
en
los
telegramas
Летит,
как
поцелуи
в
телеграммах,
Y
tiene
nombre
de
mujer
И
у
неё
есть
женское
имя,
Como
mi
corazon,
como
la
nieve
Как
у
моего
сердца,
как
у
снега.
Los
fujitivos
del
deber
cogen
su
Беглецы
от
долга
берут
своё
Maldicion
y
se
la
beben.
Проклятие
и
выпивают
его.
Y
se
la
beben...
И
выпивают
его...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio García De Diego, Joaquín Sabina, Pancho Varona
Attention! Feel free to leave feedback.