Maravi - Ángel - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Maravi - Ángel




Ángel
Angel
"Hey, me proteges
"Hey, you protect me.
Haces que la depresión y la ansiedad se aleje"- me decía
You make depression and anxiety go away," she would tell me.
Que siempre le fui buena compañía
That I was always good company for her.
Pero que ahora tenía otro ángel que la protegía
But that now she had another angel protecting her.
Dijeron: "Dani, tranquilo, despierta, ¿qué estás diciendo?"
They said, "Dani, calm down, wake up, what are you saying?"
Aún podía sentir la caricia de ese polvo y era fría
I could still feel the caress of that dust, and it was cold.
Como una conciencia que no es la mía
Like a consciousness that's not mine.
Perdí la noción de todo, todo no es como creía
I lost track of everything, everything is not what I believed.
Dijeron: "Dani, tranquilo, despierta, respira hondo"
They said, "Dani, calm down, wake up, take a deep breath."
Sentía como un vacío dentro y era profundo
I felt like a void inside, and it was deep.
Respondo con algo cortante como el metal
I respond with something sharp like the metal
Que agarraba en otros sueños de esos que parecen real
That I grabbed in other dreams, those that seem real.
¿Dónde está el hilo? ¿Dónde estás? Yo ni tranquilo
Where's the thread? Where are you? I'm not even calm.
A veces el latido fuerte se viste de látigo
Sometimes the strong heartbeat dresses up as a whip.
La quería y pude explicarle el camino
I loved her, and I could explain the way to her.
Pero aún no conocía la forma de salir del traffic
But I didn't know how to get out of traffic yet.
Casi trágico, un mundo mágico se imaginó
Almost tragic, she imagined a magical world.
Partimos el pan, un poco de vino
We broke bread, a little wine.
Le hablaba de esperanza y del propósito por el que Jesús vino
I talked to her about hope and the purpose for which Jesus came.
Y ella amaba lo que le decía pero no era fácil, no
And she loved what I said, but it wasn't easy, no.
Siempre era un casi
It was always almost.
Ella cansina por la mochila del pesar que carga en la rutina, qué mal
She's weary from the backpack of sorrow she carries in her routine, how bad.
Me dijo: "Dani, eres buena compañía"
She told me, "Dani, you're good company."
Pero que no quería hacerme daño y que ya me despida
But she didn't want to hurt me, and that I should say goodbye.
Y una sonrisa ocultaba que estaba sufriendo
And a smile hid that she was suffering.
Porque vivía acompañada de la soledad
Because she lived accompanied by loneliness.
Y su mirada les gritaba que estaba muriendo
And her gaze shouted at them that she was dying.
Porque vivía mal
Because she was living badly.
Flor del suburbio
Flower of the suburb.
"No es fácil vestirse de blanco en terrenos turbios" - me decía
"It's not easy to wear white in muddy lands," she would tell me.
Que nunca tuvo buenas compañías
That she never had good company.
Y que lejos de la realidad el dolor se escondía
And that far from reality, pain was hiding.
Le dije: "Oye, tranquila, despierta, no toques fondo
I told her, "Hey, calm down, wake up, don't hit rock bottom.
Recuerda que Dios te ama y no eres del mundo"
Remember that God loves you and you are not of this world."
Respondió con un beso corto como el final
She responded with a short kiss like the end.
Y desperté recordando que ella está durmiendo en paz
And I woke up remembering that she is sleeping in peace.
¿Dónde está el hilo? ¿Dónde estás? Yo ni tranquilo
Where's the thread? Where are you? I'm not even calm.
A veces el latido fuerte se viste de látigo
Sometimes the strong heartbeat dresses up as a whip.
"Tuvo una reunión y ya estaba en camino
"She had a meeting and was already on her way.
Pero dos a mano armada aprovecharon el tráfico"
But two armed men took advantage of the traffic."
Pensé: "¿Quién soy yo pa' contender con Dios?
I thought, "Who am I to contend with God?
Solo fui donde ella iba el día que partió
I just went where she was going the day she left.
Llegué, mencioné su nombre y un señor se me acercó, me dijo:
I arrived, mentioned her name, and a gentleman approached me, he said:
"Vino hace un mes, la conocí en una charla
"She came a month ago, I met her at a talk.
Al final se arrepintió y recibió a Jesús en su alma, hijo
In the end she repented and received Jesus in her soul, son.
Nadie sabe el tiempo en que el Señor nos guarda
No one knows the time in which the Lord keeps us.
Pero no te preocupes porque ella ya fue salva"
But don't you worry because she has already been saved."
Y me contaban que notaban que estaba sonriendo
And they told me that they noticed she was smiling.
Porque vivía acompañada de la verdad
Because she lived accompanied by the truth.
Que su mirada reflejaba que estaba viviendo
That her gaze reflected that she was living.
Y que quería amar
And that she wanted to love.
Y me contaban que notaban que estaba sonriendo
And they told me that they noticed she was smiling.
Porque vivía acompañada de la libertad
Because she lived accompanied by freedom.
Que la extrañaban pero que solo es cuestión de tiempo
That they missed her but it's only a matter of time.
Y que descanse en calma
And that she may rest in peace.





Writer(s): Daniel Maraví


Attention! Feel free to leave feedback.