Lyrics and translation Marc Lavoine - La Mélancolie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Marc
Lavoine/Marc
Ricci/Pierre
Zito)
(Marc
Lavoine/Marc
Ricci/Pierre
Zito)
Depuis
longtemps,
tu
me
colles,
depuis
le
banc
de
l′école.
For
a
long
time,
you've
stuck
with
me,
since
the
school
bench.
L'encrier,
tube
de
colle,
balle
au
priso,
Pigeon
vole.
The
inkwell,
the
glue
tube,
the
ball
in
the
prison,
the
pigeon
flies.
Mon
prénom
sur
un
bol,
solitude
et
rossignol.
My
first
name
on
a
bowl,
solitude
and
nightingale.
Depuis
longtemps,
tu
me
suis,
adolescent
pour
la
vie.
For
a
long
time,
you've
followed
me,
a
teenager
for
life.
Un
mange-disque,
Patti
Smith,
10CC,
Brian
Ferry.
A
record
player,
Patti
Smith,
10CC,
Brian
Ferry.
Le
muguet,
le
Parti,
la
banlieue,
les
spaghettis.
Lily
of
the
valley,
the
Party,
the
suburbs,
spaghetti.
Elle
est
plus
belle
que
Notre-Dame
de
Paris.
She
is
more
beautiful
than
Notre-Dame
of
Paris.
Elle
est
plus
jolie
qu′une
mélodie
de
Satie.
She
is
prettier
than
a
melody
by
Satie.
Elle
est
plus
belle
que
le
printemps
qui
fleurit.
She
is
more
beautiful
than
the
blooming
spring.
Elle
s'appelle
la
mélancolie.
Her
name
is
melancholy.
Depuis
longtemps,
tu
me
traines,
de
Prévert
en
morne
plaine.
For
a
long
time,
you've
dragged
me,
from
Prévert
to
a
gloomy
plain.
Les
cerises,
les
tilleuls,
les
roseaux,
les
buis,
les
chênes.
The
cherries,
the
lime
trees,
the
reeds,
the
box
trees,
the
oaks.
L'odyssée,
les
sirènes
et
le
chant
des
lycéennes.
The
odyssey,
the
sirens
and
the
song
of
the
schoolgirls.
Depuis
longtemps,
tu
me
tiens
comme
une
laisse
au
bout
d′un
chien.
For
a
long
time,
you've
held
me
like
a
leash
at
the
end
of
a
dog.
Sous
ta
robe
un
chemin,
c′était
un
petit
jardin.
Under
your
dress
a
path,
it
was
a
small
garden.
Je
te
tiens,
tu
me
tiens,
la
rirette
et
peau
de
lapin.
I
hold
you,
you
hold
me,
the
laughter
and
rabbit
skin.
Elle
est
plus
belle
que
Notre-Dame
de
Paris.
She
is
more
beautiful
than
Notre-Dame
of
Paris.
Elle
est
plus
jolie
qu'une
mélodie
de
Satie.
She
is
prettier
than
a
melody
by
Satie.
Elle
est
plus
belle
que
le
printemps
qui
fleurit.
She
is
more
beautiful
than
the
blooming
spring.
Elle
s′appelle
la
mélancolie.
Her
name
is
melancholy.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marc Lavoine, Pierre Antoine Zito, Marc Ricci
Attention! Feel free to leave feedback.