Marc Parrot - Veles e Vents - translation of the lyrics into German

Veles e Vents - Marc Parrottranslation in German




Veles e Vents
Segel und Winde
Veles e vents han mos desigs complir,
Segel und Winde sollen meine Wünsche erfüllen,
Faent camins dubtosos per la mar.
Indem sie zweifelhafte Wege über das Meer bahnen.
Mestre i ponent contra d'ells veig armar;
Mistral und Ponente sehe ich sich gegen sie rüsten;
Xaloc, llevant, los deuen subvenir
Schirokko, Levante müssen ihnen beistehen
Ab llurs amics lo grec e lo migjorn,
Mit ihren Freunden, dem Greco und dem Südwind,
Fent humils precs al vent tramuntanal
Indem sie dem Tramontana-Wind demütige Bitten vortragen,
Que en son bufar los sia parcial
Dass er in seinem Wehen ihnen gewogen sei
E que tots cinc complesquen mon retorn.
Und dass alle fünf meine Rückkehr vollenden mögen.
Bullirà el mar com la cassola en forn,
Das Meer wird kochen wie der Topf im Ofen,
Mudant color e l'estat natural,
Seine Farbe und seinen natürlichen Zustand ändernd,
E mostrarà voler tota res mal
Und es wird zeigen, dass es allem Böses will,
Que sobre si atur un punt al jorn.
Was auch nur einen Augenblick am Tag auf ihm verweilt.
Grans e pocs peixs a recors correran
Große und kleine Fische werden Zuflucht suchend umherirren
E cercaran amagatalls secrets:
Und geheime Verstecke suchen:
Fugint al mar, on són nodrits e fets,
Fliehend vor dem Meer, wo sie genährt und geschaffen wurden,
Per gran remei en terra eixiran.
Werden sie als große Rettung an Land gehen.
Amor de vós jo en sent més que no en sé,
Liebe zu dir, ich fühle mehr davon, als ich weiß,
De què la part pitjor me'n romandrà;
Wovon der schlimmste Teil mir bleiben wird;
E de vós sap lo qui sens vós està.
Und von dir weiß derjenige, der ohne dich ist.
A joc de daus vos acompararé.
Mit einem Würfelspiel werde ich dich vergleichen.
Io tem la mort per no ser-vos absent,
Ich fürchte den Tod, um dir nicht fern zu sein,
Perquè amor per mort és anul·lat:
Denn Liebe wird durch den Tod ausgelöscht:
Mas jo no creu que mon voler sobrat
Aber ich glaube nicht, dass mein übermäßiges Wollen
Pusca esser per tal departiment.
Durch eine solche Trennung enden kann.
Jo gelós de vostre escàs voler,
Ich bin eifersüchtig auf dein karges Wollen,
Que, jo morint, no meta mi en oblit.
Dass du, wenn ich sterbe, mich nicht vergisst.
Sol est pensar me tol del món delit,
Allein dieser Gedanke raubt mir die Freude an der Welt,
Car nós vivint, no creu se pusca fer:
Denn solange wir leben, glaube ich nicht, dass dies geschehen kann:
Aprés ma mort, d'amar perdau poder,
Nach meinem Tod, mögest du die Macht zu lieben verlieren,
E sia tost en ira convertit.
Und möge sie bald in Zorn verwandelt sein.
E, jo forçat d'aquest món ser eixit,
Und, da ich gezwungen bin, diese Welt zu verlassen,
Tot lo meu mal serà vós no veer.
Wird all mein Leid sein, dich nicht zu sehen.
Amor, de vós jo en sent més que no en sé,
Liebe, von dir fühle ich mehr, als ich weiß,
De què la part pitjor me'n romandrà,
Wovon der schlimmste Teil mir bleiben wird,
E de vós sap lo qui sens vós està:
Und von dir weiß derjenige, der ohne dich ist:
A joc de daus vos acompararé.
Mit einem Würfelspiel werde ich dich vergleichen.





Writer(s): Raimon


Attention! Feel free to leave feedback.