Marc Robine - L'accordéon naufrageur - translation of the lyrics into German

L'accordéon naufrageur - Marc Robinetranslation in German




L'accordéon naufrageur
Das schiffbrüchige Akkordeon
Sur son grand bateau-école, l'enfant du marinier
Auf seinem großen Schulschiff, der Sohn des Binnenschiffers,
A quitté les péniches pour un gros cuirassé
Verließ er die Lastkähne für ein großes Schlachtschiff,
A quitté les canaux, les écluses, les cours d'eau
Verließ die Kanäle, die Schleusen, die Wasserläufe,
Pour les mers agitées le sel brûle sa peau
Für die stürmische See, wo das Salz seine Haut verbrennt,
Pour les mers agitées le sel brûle sa peau
Für die stürmische See, wo das Salz seine Haut verbrennt.
Mais l'accordéon, ce vieux naufrageur
Aber das Akkordeon, dieser alte Schiffbrüchige,
Promène en douceur son souffle au coeur
Trägt sanft seinen Atem in mein Herz,
Mais l'accordéon, ce vieux naufrageur
Aber das Akkordeon, dieser alte Schiffbrüchige,
Promène en chansons son souffle au coeur
Trägt in Liedern seinen Atem in mein Herz.
Pour voir des mers nouvelles, pour voir le monde entier
Um neue Meere zu sehen, um die ganze Welt zu sehen,
Pour voir les demoiselles dont parlent les officiers
Um die Damen zu sehen, von denen die Offiziere sprechen,
Pour voir les grands hôtels, ou du moins leurs entrées
Um die großen Hotels zu sehen, oder zumindest ihre Eingänge,
Pour voir des mers si belles qu'on croirait les rêver
Um Meere zu sehen, die so schön sind, dass man glaubt, sie zu träumen,
Pour voir des mers si belles qu'on croirait les rêver
Um Meere zu sehen, die so schön sind, dass man glaubt, sie zu träumen.
Mais l'accordéon, ce vieux naufrageur
Aber das Akkordeon, dieser alte Schiffbrüchige,
Promène en douceur son souffle au coeur
Trägt sanft seinen Atem in mein Herz,
Mais l'accordéon, ce vieux naufrageur
Aber das Akkordeon, dieser alte Schiffbrüchige,
Promène en chansons son souffle au coeur
Trägt in Liedern seinen Atem in mein Herz.
Sur les mers de l'Asie, ses désirs insoumis
Auf den Meeren Asiens, haben seine unbändigen Wünsche,
Ont des couleurs d'opium et de Shanghaï Lady
Farben von Opium und Shanghai Lady,
Mais tout près des machines, quand il s'endort la nuit
Aber ganz nah bei den Maschinen, wenn er nachts einschläft,
Il rêve de péniches et de sa Picardie
Träumt er von Lastkähnen und seiner Picardie,
Il rêve de péniches et de sa Picardie
Träumt er von Lastkähnen und seiner Picardie.
Mais l'accordéon, ce vieux naufrageur
Aber das Akkordeon, dieser alte Schiffbrüchige,
Promène en douceur son souffle au coeur
Trägt sanft seinen Atem in mein Herz,
Mais l'accordéon, ce vieux naufrageur
Aber das Akkordeon, dieser alte Schiffbrüchige,
Promène en chansons son souffle au coeur
Trägt in Liedern seinen Atem in mein Herz.
Mais l'accordéon, ce vieux naufrageur
Aber das Akkordeon, dieser alte Schiffbrüchige,
Promène en douceur son souffle au coeur
Trägt sanft seinen Atem in mein Herz,
Mais l'accordéon, ce vieux naufrageur
Aber das Akkordeon, dieser alte Schiffbrüchige,
Promène en chansons son souffle au coeur
Trägt in Liedern seinen Atem in mein Herz.
Mais l'accordéon, ce vieux naufrageur
Aber das Akkordeon, dieser alte Schiffbrüchige,
Promène en douceur son souffle au coeur
Trägt sanft seinen Atem in mein Herz,
Mais l'accordéon, ce vieux naufrageur
Aber das Akkordeon, dieser alte Schiffbrüchige,
Promène en chansons son souffle au coeur
Trägt in Liedern seinen Atem in mein Herz.





Writer(s): Etienne Roda Gil, Mort Schuman


Attention! Feel free to leave feedback.