Marc Robine - Testament - translation of the lyrics into German

Testament - Marc Robinetranslation in German




Testament
Testament
Dans le temps de ma vie, je vous ai tout donné
In der Zeit meines Lebens habe ich Euch alles gegeben,
Sur mes mains, sur mon sang, je vous ai promenés
Auf meinen Händen, auf meinem Blut, habe ich Euch getragen,
Pour vous plaire, j'ai me soulever du monde
Um Euch zu gefallen, musste ich mich von der Welt erheben,
Éloigner mes poumons des cryptes enfumées
Meine Lungen von den verrauchten Grüften entfernen.
Reprendre au jour nouveau son butin de solfège
Jeden neuen Tag seine Notenbeute wieder aufnehmen
Et ses vitraux couverts de graffiti de neige
Und seine mit Schnee-Graffiti bedeckten Fenster,
Dans le temps de ma vie, je vous ai tout donné
In der Zeit meines Lebens habe ich Euch alles gegeben.
Peu d'années ont suffi pour voiler mon regard
Wenige Jahre genügten, um meinen Blick zu trüben,
J'ai pâli, j'ai vieilli, mon coeur a fait sa part
Ich bin erblasst, ich bin gealtert, mein Herz hat seinen Teil getan,
Dans la mansarde bleue qui me gardait des branches
In der blauen Mansarde, die mich vor den Ästen schützte,
J'ai vu mon front s'ouvrir sous une étoile blanche
Sah ich meine Stirn sich unter einem weißen Stern öffnen.
Que voulez-vous de moi, maintenant que je n'ai
Was wollt Ihr jetzt von mir, da ich nicht einmal
Pas même pour saluer, la grâce des poneys?
Die Anmut der Ponys habe, um zu grüßen?
Peu d'années ont suffi pour voiler mon regard
Wenige Jahre genügten, um meinen Blick zu trüben.
Dans le cirque des mots, j'ai fait trop de voltige
Im Zirkus der Worte habe ich zu viel geturnt,
Trop d'oiseaux sont venus s'appuyer à ma tige
Zu viele Vögel haben sich an meinen Stängel gelehnt,
Je ne puis rien pour vous, pas même vous soumettre
Ich kann nichts für Euch tun, nicht einmal Euch unterwerfen,
À la lumière au vent, au dernier kilomètre
Dem Licht im Wind, dem letzten Kilometer.
Je ne puis rien pour vous, pas même vous soumettre
Ich kann nichts für Euch tun, nicht einmal Euch unterwerfen,
À la lumière au vent, au dernier kilomètre
Dem Licht im Wind, dem letzten Kilometer.





Writer(s): Gilles Servat, René-guy Cadou, Rene-guy Cadou


Attention! Feel free to leave feedback.