Lyrics and translation Marc Shaiman feat. Scott Wittman - A Cover Is Not the Book
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Cover Is Not the Book
Обложка — это не книга
Uncle
Gutenberg
was
a
bookworm
Дядюшка
Гутенберг
был
книжным
червем,
And
he
lived
on
Charing
Cross
И
жил
он
на
Чаринг-Кросс.
The
memory
of
his
volumes
brings
a
smile
Воспоминания
о
его
томах
вызывают
улыбку.
He
would
read
me
lots
of
stories
Он
читал
мне
много
историй,
When
he
wasn't
on
the
sauce
Когда
не
был
навеселе.
Now
I'd
like
to
share
the
wisdom
Теперь
я
хочу
поделиться
мудростью
Of
my
favourite
bibliophile
Моего
любимого
библиофила.
Cover
is
not
the
book
Обложка
— это
не
книга,
So
open
it
up
and
take
a
look
Так
открой
её
и
взгляни.
'Cause
under
the
covers
one
discovers
Ведь
под
обложкой
можно
обнаружить,
That
the
king
may
be
a
crook
Что
король,
быть
может,
жулик.
Chapter
titles
are
like
signs
Названия
глав
— как
указатели,
And
if
you
read
between
the
lines
И
если
читать
между
строк,
You'll
find
your
first
impression
was
mistook
Ты
поймёшь,
что
первое
впечатление
было
ошибочным,
For
a
cover
is
nice
Ведь
обложка
красива,
But
a
cover
is
not
the
book
Но
обложка
— это
не
книга.
Ta-ru-ra-lee,
ta-ra-ta-ta-ta!
Та-ру-ра-ли,
та-ра-та-та-та!
Ta-ru-ra-lee,
ta-ra-ta-ta-ta!
Та-ру-ра-ли,
та-ра-та-та-та!
Mary
Poppins,
could
you
give
us
an
example?
Мэри
Поппинс,
не
могли
бы
вы
привести
пример?
Nellie
Rubina
was
made
of
wood
Нелли
Рубина
была
сделана
из
дерева,
But
what
could
not
be
seen
was
though
Но
что
нельзя
было
увидеть,
так
это
то,
что
Her
trunk
up
top
was
barren
Хотя
её
ствол
сверху
был
голым,
Well,
her
roots
were
lush
and
green
Её
корни
были
пышными
и
зелёными.
So
in
Spring
when
Mr
Hickory
saw
her
blossoms
blooming
there
Так
что
весной,
когда
мистер
Хикори
увидел
её
цветущие
цветы,
He
took
root
despite
her
bark
Он
пустил
корни,
несмотря
на
её
кору,
And
now
there's
seedlings
everywhere
И
теперь
повсюду
саженцы.
Which
proves
Что
доказывает:
A
cover
is
not
the
book
Обложка
— это
не
книга,
So
open
it
up
and
take
a
look
Так
открой
её
и
взгляни.
'Cause
under
the
covers
one
discovers
Ведь
под
обложкой
можно
обнаружить,
That
the
king
may
be
a
crook
Что
король,
быть
может,
жулик.
Chapter
titles
are
like
signs
Названия
глав
— как
указатели,
And
if
you
read
between
the
lines
И
если
читать
между
строк,
You'll
find
your
first
impression
was
mistook
Ты
поймёшь,
что
первое
впечатление
было
ошибочным,
For
a
cover
is
nice
Ведь
обложка
красива,
But
a
cover
is
not
the
book
Но
обложка
— это
не
книга.
Should
we
do
the
one
about
the
wealthy
widow?
Может,
споём
ту,
что
про
богатую
вдову?
Oh,
by
all
means!
О,
конечно!
Always
loved
that
one
Всегда
любил
эту.
Well,
go
on
then!
Ну,
давай
же!
Lady
Hyacinth
Macaw
Леди
Гиацинт
Макао
Brought
all
her
treasures
to
a
reef
Привезла
все
свои
сокровища
на
риф,
Where
she
only
wore
a
smile
Где
она
носила
только
улыбку,
Plus
two
feathers,
and
a
leaf
Плюс
два
пера
и
лист.
So
no
one
tried
to
rob
her
Так
что
никто
не
пытался
её
ограбить,
'Cause
she
barely
wore
a
stitch
Ведь
на
ней
почти
ничего
не
было,
For
when
you're
in
your
birthday
suit
Потому
что,
когда
ты
в
костюме
Евы,
There
ain't
much
there
to
show
you're
rich!
Не
видно,
насколько
ты
богата!
Oh,
a
cover
is
not
the
book
О,
обложка
— это
не
книга,
So
open
it
up
and
take
a
look
Так
открой
её
и
взгляни.
'Cause
under
the
covers
one
discovers
Ведь
под
обложкой
можно
обнаружить,
That
the
king
maybe
a
crook
Что
король,
быть
может,
жулик.
Ta-ru-ra-lee,
ta-ru-ra-la,
ta-ru-ra-lee,
ta-ra-ta-ta!
Та-ру-ра-ли,
та-ру-ра-ла,
та-ру-ра-ли,
та-ра-та-та!
You'll
find
your
first
impression
was
mistook
(Ya-da-da-da)
Ты
поймёшь,
что
первое
впечатление
было
ошибочным
(Я-да-да-да)
For
a
cover
is
nice
Ведь
обложка
красива,
But
a
cover
is
not
the
book
Но
обложка
— это
не
книга.
Oh,
give
us
the
one
about
the
dirty
rascal,
why
don't
ya?
О,
давай
про
грязного
негодяя,
а?
Isn't
that
one
a
bit
long?
Не
слишком
ли
она
длинная?
Well,
the
quicker
you're
into
it,
the
quicker
you're
out
of
it
Чем
быстрее
начнёшь,
тем
быстрее
закончишь.
Once
upon
a
time
Однажды,
In
a
nursery
rhyme
В
детской
сказке,
There
was
a
castle
with
a
king
Был
замок
с
королём,
Hiding
in
a
wing
Прядущимся
в
крыле,
'Cause
he
never
went
to
school
to
learn
a
single
thing
Потому
что
он
никогда
не
ходил
в
школу,
чтобы
чему-нибудь
научиться.
He
had
scepters
and
swords
У
него
были
скипетры
и
мечи,
And
a
parliament
of
lords
И
парламент
лордов,
But
on
the
inside
he
was
sad
Но
внутри
он
был
печален,
Because
he
never
had
a
wisdom
for
numbers
Потому
что
у
него
никогда
не
было
мудрости
для
чисел,
A
wisdom
for
words
Мудрости
для
слов,
Though
his
crown
was
quite
immense
Хотя
его
корона
была
огромной,
His
brain
was
smaller
than
a
bird's
Его
мозг
был
меньше
птичьего.
So
the
queen
of
the
nation
Так
что
королева
страны
Made
a
royal
proclamation:
Издала
королевский
указ:
"To
the
Missus
and
the
Messers
"Господам
и
госпожам,
The
more
or
lessers
Больше
или
меньше,
Bring
me
all
the
land's
professors"
Приведите
ко
мне
всех
профессоров
страны".
Then
she
went
to
the
hair
dressers
Затем
она
отправилась
к
парикмахерам,
And
they
came
from
the
east
И
они
пришли
с
востока,
And
they
came
from
the
south
И
они
пришли
с
юга,
From
each
college
they
poured
knowledge
Из
каждого
колледжа
они
изливали
знания
From
their
brains
into
his
mouth
Из
своих
мозгов
ему
в
рот.
But
the
king
couldn't
learn
Но
король
не
мог
учиться,
So
each
professor
met
their
fate
Поэтому
каждый
профессор
встретил
свою
судьбу,
For
the
queen
had
their
heads
removed
Ибо
королева
приказала
отрубить
им
головы
And
placed
upon
the
gate
И
поместить
их
на
ворота.
And
on
that
date
И
в
тот
день,
I
state
their
wives
all
got
a
note
Я
заявляю,
их
жёны
получили
записку,
Their
mate
was
now
the
late-great
Что
их
мужья
теперь
покойные,
But
then
suddenly
one
day
Но
потом
внезапно
однажды
A
stranger
started
in
to
sing
Незнакомец
начал
петь.
He
said,
"I'm
the
dirty
rascal
Он
сказал:
"Я
грязный
негодяй,
And
I'm
here
to
teach
the
king"
И
я
здесь,
чтобы
учить
короля".
And
the
queen
clutched
her
jewels
И
королева
сжала
свои
драгоценности,
For
she
hated
royal
fools
Потому
что
она
ненавидела
королевских
шутов,
But
this
fool
had
some
rules
Но
у
этого
шута
были
правила,
They
really
ought
to
teach
in
schools
Которым
действительно
должны
учить
в
школах,
Like
you'll
be
a
happy
king
Например,
ты
будешь
счастливым
королём,
If
you
enjoy
the
things
you've
got
Если
будешь
наслаждаться
тем,
что
имеешь.
You
should
never
try
to
be
Ты
никогда
не
должен
пытаться
быть
The
kind
of
person
that
you're
not
Тем,
кем
ты
не
являешься.
So
they
sang
and
they
laughed
Так
они
пели
и
смелись,
For
the
king
had
found
a
friend
Потому
что
король
нашёл
друга,
And
they
ran
onto
a
rainbow
for
И
они
побежали
по
радуге,
The
story's
perfect
end
К
идеальному
концу
истории.
So
the
moral
is
you
musn't
let
Так
что
мораль
такова:
не
позволяй
The
outside
be
the
guide
Внешнему
быть
ориентиром,
For
it's
not
so
cut
and
dried
Ведь
всё
не
так
однозначно.
Well
unless
it's
Dr.
Jekyll
Ну,
если
это
не
доктор
Джекил,
Then
you
better
hide,
petrified!
Тогда
тебе
лучше
спрятаться,
окаменев!
No,
the
truth
can't
be
denied
Нет,
правду
нельзя
отрицать,
As
I
now
have
testified
Как
я
сейчас
засвидетельствовал,
All
that
really
counts
and
matters
Всё,
что
действительно
имеет
значение,
Is
the
special
stuff
inside
Это
особое
содержимое
внутри.
He
did
it!
Он
сделал
это!
Oh,
a
cover
is
not
the
book
О,
обложка
— это
не
книга,
So
open
it
up
and
take
a
look
Так
открой
её
и
взгляни.
'Cause
under
the
covers
one
discovers
Ведь
под
обложкой
можно
обнаружить,
That
the
king
may
be
a
crook
Что
король,
быть
может,
жулик.
So
please
listen
to
what
we've
said
Так
что,
пожалуйста,
послушай,
что
мы
сказали,
And
open
a
book
tonight
in
bed
И
открой
книгу
сегодня
вечером
в
постели.
So
one
more
time
before
we
get
the
hook
Так
что
ещё
раз,
прежде
чем
нас
снимут
с
крючка,
Sing
it
out
strong!
Спой
это
громко!
A
cover
is
nice
Обложка
красива,
Please
take
our
advice!
Пожалуйста,
послушай
наш
совет!
A
cover
is
nice
Обложка
красива,
Or
you'll
pay
the
price!
Или
ты
заплатишь
цену!
A
cover
is
nice
Обложка
красива,
But
a
cover
is
not
the
book
Но
обложка
— это
не
книга.
Ta-ru-ra-lee,
ta-ru-ra-la-la
Та-ру-ра-ли,
та-ру-ра-ла-ла
Ta-ru-ra-lee,
ta-ru-ra-la-la
Та-ру-ра-ли,
та-ру-ра-ла-ла
Ta-ru-ra-lee,
ta-ru-ra-la-la,
la,
la!
Та-ру-ра-ли,
та-ру-ра-ла-ла,
ла,
ла!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): SCOTT MICHAEL WITTMAN, MARC SHAIMAN
Attention! Feel free to leave feedback.