Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
je
m'en
vais
faire
des
neuvaines
Wenn
ich
zur
Andacht
gehe
Au
café-bar
du
terminus
An
der
Café-Bar
am
Endbahnhof
Devant
l'arrêt
de
l'autobus
Vor
der
Bushaltestelle
Où
l'on
m'appelle
"Mon
capitaine"
Wo
man
mich
"Herr
Hauptmann"
nennt
Il
faut
me
voir
parler
du
tsar
Ihr
solltet
mich
vom
Zaren
sprechen
hören
Qui
me
prenait
sur
ses
genoux
Der
mich
auf
seinen
Knien
hatte
Le
soir,
quand
il
venait
chez
nous
Abends,
wenn
er
zu
uns
kam
Messieurs,
je
lève
mon
verre
au
tsar
Meine
Herren,
ich
erhebe
mein
Glas
auf
den
Zaren
Et
aux
deux,
trois
énergumènes
Und
auf
die
paar
Verschrobenen
Qui
m'appellent
"Mon
capitaine"
Die
mich
"Herr
Hauptmann"
nennen
Je
raconte
ma
vie
en
sourdine
Ich
erzähl'
mein
Leben
leise
Je
fais
la
malle
pour
l'Indochine
Ich
schiff
mich
nach
Indochina
ein
Je
parle
de
moi
et
du
Négus
Ich
sprech
vom
Negus
und
von
mir
Et
je
reprends
mon
autobus
Und
nehme
meinen
Bus
wieder
C'est
moi,
c'est
moi,
Dagobert
Ich
bin's,
ich
bin's,
Dagobert
J'ai
mis
mon
passé
à
l'envers
Ich
dreht'
mein
verkehrt
C'est
moi,
c'est
moi,
Dagobert
Ich
bin's,
ich
bin's,
Dagobert
J'ai
mis
mon
passé
à
l'envers
Ich
dreht'
mein
verkehrt
Je
ne
passe
pas
pour
un
minus
Ich
gelt
nicht
als
Däumling
Au
café-bar
du
terminus
An
der
Café-Bar
am
Endbahnhof
J'ai
mis
mon
père
au
Panthéon
Ich
setzt
meinen
Vater
ins
Panthéon
Et
mes
deux
frères
dans
la
Légion
Und
meine
Brüder
in
die
Legion
Messieurs,
je
bois
à
ces
punaises
Meine
Herren,
ich
trinke
auf
diese
Plagen
Qui
m'ont
aimé,
à
mes
actrices
Die
mich
geliebt,
auf
meine
Schauspielerinnen
Toute
la
Comédie
française
Die
ganze
Comédie
française
Moi,
j'ai
tutoyé
Bérénice
Ich
duzte
Bérénice
Et
si
vous
connaissiez
mon
fils
Und
wenn
ihr
meinen
Sohn
kenntet
C'est
un
phénix,
il
a
fait
l'X
Er
ist
ein
Phönix,
ging
zur
École
polytechnique
Mais
les
enfants
font
leur
chemin
Doch
Kinder
gehen
ihren
Weg
Un
jour,
ils
vous
laissent
orphelin
Sie
hinterlassen
eines
Tages
Vater
Mais
j'entends
sonner
l'angélus
Doch
ich
hör'
den
Abendläuten
Et
je
reprends
mon
autobus
Und
nehme
meinen
Bus
wieder
C'est
moi,
c'est
moi,
Dagobert
Ich
bin's,
ich
bin's,
Dagobert
J'ai
mis
mon
passé
à
l'envers
Ich
dreht'
mein
verkehrt
C'est
moi,
c'est
moi,
Dagobert
Ich
bin's,
ich
bin's,
Dagobert
J'ai
mis
mon
passé
à
l'envers
Ich
dreht'
mein
verkehrt
Je
ne
suis
jamais
revenu
Nie
kehrt'
ich
zurück
Des
guerres
que
je
n'ai
jamais
faites
Von
Kriegen,
die
ich
nie
führte
Mon
père
était
un
ingénu
Mein
Vater
war
ein
Torenkind
Je
suis
né
sur
ces
entrefaites
So
kam
ich
denn
zur
Welt
Je
ne
suis
le
frère
de
personne
Ich
bin
ja
niemandes
Bruder
Messieurs,
je
bois
à
la
bonne
vôtre
Meine
Herren,
ich
trink
auf
Ihr
Wohl
Pour
Bérénice
il
y
a
maldonne
Mit
Bérénice
gab's
ein
Versehen
Elle
m'a
fait
l'enfant
d'un
autre
Sie
machte
mich
zu
eines
Anderen
Kind
Mais
quand
Dagobert
offre
à
boire
Doch
wenn
Dagobert
ausgibt
Il
y
a
bal
dans
sa
mémoire
Tanzt
die
Erinnerung
hier
"Racontez-nous,
mon
capitaine
"Erzählen
Sie,
Herr
Hauptmann
Quand
vous
êtes
mort
à
Saint-Hélène"
Wie
Sie
Sankt
Helena
starben"
Ma
vie
commence
au
terminus
Mein
Leben
beginnt
am
Endbahnhof
Et
finit
dans
un
autobus
Und
endet
in
einem
Bus
C'est
moi,
c'est
moi,
Dagobert
Ich
bin's,
ich
bin's,
Dagobert
J'ai
mis
mon
passé
à
l'envers
Ich
dreht'
mein
verkehrt
C'est
moi,
c'est
moi,
Dagobert
Ich
bin's,
ich
bin's,
Dagobert
J'ai
mis
mon
passé
à
l'envers
Ich
dreht'
mein
verkehrt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.