Marcel Amont - Sur la table - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Marcel Amont - Sur la table




Sur la table
On the Table
Nous avions tous deux
We both had
Un rendez-vous amoureux
A rendezvous of love
Mercredi à huit heures
Wednesday at eight o'clock
Dans ma demeure
In my home
Where
Il y avait sur une nappe blanche brodée
There was on an embroidered white tablecloth
Il y avait du caviar sur des toasts beurrés
There was caviar on buttered toast
Il y avait du pain bis, des hors d'oeuvres variés
There was brown bread, assorted hors d'oeuvres
Il y avait un faisan rôti sur canapé
There was a roast pheasant on a platter
Il y avait un magnum de champagne frappé
There was a magnum of champagne chilled
Éclairé par quatre bougies allumées
Lit by four lighted candles
Sur la table
On the table
Il y avait du fromage, des fruits, des sablés
There was cheese, fruit, and shortbread
Il y avait quelques liqueurs et du café
There were some liqueurs and coffee
Du Brésil
From Brazil
Le temps a passé
Time passed
Et quand minuit a sonné
And when midnight struck
J'avais si faim vraiment
I was so hungry, really
Que bêtement
That stupidly
Oui
Yes
Attablé seul devant ta place inoccupée
Sitting alone at the table in front of your empty seat
J'ai mangé le caviar sur les toasts beurrés
I ate the caviar on the buttered toast
J'ai mangé
I ate
Le pain bis, les hors d'oeuvres variés
The brown bread, the assorted hors d'oeuvres
J'ai mangé le faisan rôti sur canapé
I ate the roast pheasant on a platter
J'ai vidé le magnum de champagne frappé
I emptied the magnum of chilled champagne
Éclairé par quatre bougies allumées
Lit by four lighted candles
Sur la table
On the table
J'ai mangé le fromage, les fruits, les sablés
I ate the cheese, the fruit, the shortbread
Arrosés par la liqueur et le café
Washed down by the liqueur and coffee
Du Brésil
From Brazil
Te trompant de jour
Mistaking the day
Le lendemain mon amour
The next day, my love
Quand tu vins à huit heures
When you arrived at eight o'clock
Dans ma demeure
In my home
Where
Il restait sur une nappe blanche tachée
There remained on a stained white tablecloth
Il restait les reliefs d'un repas consommé
There remained the leftovers of a meal consumed
Le caviar, les hors d'oeuvres s'étaient envolés
The caviar, the hors d'oeuvres had flown away
Le faisan n'était qu'un petit tas d'os rongés
The pheasant was but a small pile of gnawed bones
Le magnum avait un aire de fête passée
The magnum had the air of a party past
Les bougies étaient tordues et consumées
The candles were twisted and burned out
Sur la table
On the table
Il restait quelques fruits, des miettes de sablés,
There remained some fruit, crumbs of shortbread
La liqueur et le café qu'étaient glacés
The liqueur and the coffee that were iced
Du Brésil
From Brazil
Je n'avais plus rien
I had nothing left
Et pour tromper notre faim
And to satisfy our hunger
Nous avons décidé
We decided
De nous aimer
To make love





Writer(s): Charles Aznavour


Attention! Feel free to leave feedback.