Marcel Amont - Y'a toujours un peintre - translation of the lyrics into German

Y'a toujours un peintre - Marcel Amonttranslation in German




Y'a toujours un peintre
Es gibt immer einen Maler
Y'a toujours un peintre, un copain,
Es gibt immer einen Maler, einen Kumpel,
Y'a toujours un peintre Italien,
Es gibt immer einen italienischen Maler,
Un peintre qui chante,
Einen Maler, der singt,
Qui chante en remontant ses pinceaux,
Der singt beim Reinigen seiner Pinsel,
Et c'est beau!
Und das ist schön!
J'arrive sur le chantier,
Ich komm auf die Baustelle an,
Encore tout ensommeillé,
Noch ganz verschlafen,
Pour poser les fils de l'électricité.
Um die Elektrokabel zu verlegen.
Quel métier!
Was für ein Beruf!
Mais pour nous donner du cœur,
Aber um uns Mut zu machen,
En préparant ses couleurs,
Während er seine Farben mischt,
Y'a toujours un peintre qui chante et voilà!
Singt immer ein Maler, und schon geht's los!
On y va!
Auf geht's!
Y'a toujours un peintre, un copain,
Es gibt immer einen Maler, einen Kumpel,
Y'a toujours un peintre Italien,
Es gibt immer einen italienischen Maler,
Un peintre qui chante qui chante en remontant ses pinceaux,
Einen Maler, der singt, der singt beim Reinigen seiner Pinsel,
Et c'est beau!
Und das ist schön!
Y'a toujours un peintre au balcon,
Es gibt immer einen Maler am Balkon,
Y'a toujours un peintre au plafond,
Es gibt immer einen Maler an der Decke,
Y'a toujours un peintre qui chante quelque part dans un coin!
Es gibt immer irgendwo in einer Ecke einen singenden Maler!
Et c'est bien!
Und das ist gut!
Dans les administrations,
In den Verwaltungen,
On peine sur son crayon,
Man plagt sich mit seinem Bleistift,
En haut de l'échelle y'a toujours un patron!
Oben auf der Leiter sitzt immer ein Chef!
Attention!
Achtung!
Ici c'est du fraternel,
Hier ist's brüderlich,
Le type en haut de l'échelle,
Der Kerl oben auf der Leiter,
Partage avec nous le vin, le saucisson!
Teilt Wein und Wurst mit uns!
Et c'est bon!
Und das ist gut!
Y'a toujours un peintre au milieu,
Es gibt immer einen Maler mittendrin,
Y'a toujours un peintre amoureux,
Es gibt immer einen Maler verliebt,
Y'a toujours un peintre qui chante même s'il est malheureux!
Es gibt immer einen Maler, der singt, selbst wenn er unglücklich ist!
Et c'est mieux!
Und das ist besser!
[Passage tanananatanananesque]
[Tanana-na-na-nanaskpassage]
Y'a toujours un peintre, un copain,
Es gibt immer einen Maler, einen Kumpel,
Y'a toujours un peintre italien,
Es gibt immer einen italienischen Maler,
Un peintre qui chante qui chante en remontant ses pinceaux,
Einen Maler, der singt, der singt beim Reinigen seiner Pinsel,
Et c'est beau!
Und das ist schön!
Y'a toujours un peintre au balcon,
Es gibt immer einen Maler am Balkon,
Y'a toujours un peintre au plafond,
Es gibt immer einen Maler an der Decke,
Y'a toujours un peintre qui chante quelque part dans un coin!
Es gibt immer irgendwo in einer Ecke einen singenden Maler!
Et c'est bien!
Und das ist gut!
Y'a toujours un peintre, un copain,
Es gibt immer einen Maler, einen Kumpel,
Y'a toujours un peintre italien,
Es gibt immer einen italienischen Maler,
Un peintre qui chante qui chante en remontant ses pinceaux,
Einen Maler, der singt, der singt beim Reinigen seiner Pinsel,
Et c'est beau!
Und das ist schön!
Y'a toujours un peintre au balcon,
Es gibt immer einen Maler am Balkon,
Y'a toujours un peintre au plafond ...
Es gibt immer einen Maler an der Decke ...





Writer(s): VINCENT ROLAND RICHARD, RIVAT JEAN-MICHEL FRANCK, LAVOT YVES JACQUES


Attention! Feel free to leave feedback.