Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y'a toujours un peintre
Es gibt immer einen Maler
Y'a
toujours
un
peintre,
un
copain,
Es
gibt
immer
einen
Maler,
einen
Kumpel,
Y'a
toujours
un
peintre
Italien,
Es
gibt
immer
einen
italienischen
Maler,
Un
peintre
qui
chante,
Einen
Maler,
der
singt,
Qui
chante
en
remontant
ses
pinceaux,
Der
singt
beim
Reinigen
seiner
Pinsel,
Et
c'est
beau!
Und
das
ist
schön!
J'arrive
sur
le
chantier,
Ich
komm
auf
die
Baustelle
an,
Encore
tout
ensommeillé,
Noch
ganz
verschlafen,
Pour
poser
les
fils
de
l'électricité.
Um
die
Elektrokabel
zu
verlegen.
Quel
métier!
Was
für
ein
Beruf!
Mais
pour
nous
donner
du
cœur,
Aber
um
uns
Mut
zu
machen,
En
préparant
ses
couleurs,
Während
er
seine
Farben
mischt,
Y'a
toujours
un
peintre
qui
chante
et
voilà!
Singt
immer
ein
Maler,
und
schon
geht's
los!
Y'a
toujours
un
peintre,
un
copain,
Es
gibt
immer
einen
Maler,
einen
Kumpel,
Y'a
toujours
un
peintre
Italien,
Es
gibt
immer
einen
italienischen
Maler,
Un
peintre
qui
chante
qui
chante
en
remontant
ses
pinceaux,
Einen
Maler,
der
singt,
der
singt
beim
Reinigen
seiner
Pinsel,
Et
c'est
beau!
Und
das
ist
schön!
Y'a
toujours
un
peintre
au
balcon,
Es
gibt
immer
einen
Maler
am
Balkon,
Y'a
toujours
un
peintre
au
plafond,
Es
gibt
immer
einen
Maler
an
der
Decke,
Y'a
toujours
un
peintre
qui
chante
quelque
part
dans
un
coin!
Es
gibt
immer
irgendwo
in
einer
Ecke
einen
singenden
Maler!
Et
c'est
bien!
Und
das
ist
gut!
Dans
les
administrations,
In
den
Verwaltungen,
On
peine
sur
son
crayon,
Man
plagt
sich
mit
seinem
Bleistift,
En
haut
de
l'échelle
y'a
toujours
un
patron!
Oben
auf
der
Leiter
sitzt
immer
ein
Chef!
Ici
c'est
du
fraternel,
Hier
ist's
brüderlich,
Le
type
en
haut
de
l'échelle,
Der
Kerl
oben
auf
der
Leiter,
Partage
avec
nous
le
vin,
le
saucisson!
Teilt
Wein
und
Wurst
mit
uns!
Et
c'est
bon!
Und
das
ist
gut!
Y'a
toujours
un
peintre
au
milieu,
Es
gibt
immer
einen
Maler
mittendrin,
Y'a
toujours
un
peintre
amoureux,
Es
gibt
immer
einen
Maler
verliebt,
Y'a
toujours
un
peintre
qui
chante
même
s'il
est
malheureux!
Es
gibt
immer
einen
Maler,
der
singt,
selbst
wenn
er
unglücklich
ist!
Et
c'est
mieux!
Und
das
ist
besser!
[Passage
tanananatanananesque]
[Tanana-na-na-nanaskpassage]
Y'a
toujours
un
peintre,
un
copain,
Es
gibt
immer
einen
Maler,
einen
Kumpel,
Y'a
toujours
un
peintre
italien,
Es
gibt
immer
einen
italienischen
Maler,
Un
peintre
qui
chante
qui
chante
en
remontant
ses
pinceaux,
Einen
Maler,
der
singt,
der
singt
beim
Reinigen
seiner
Pinsel,
Et
c'est
beau!
Und
das
ist
schön!
Y'a
toujours
un
peintre
au
balcon,
Es
gibt
immer
einen
Maler
am
Balkon,
Y'a
toujours
un
peintre
au
plafond,
Es
gibt
immer
einen
Maler
an
der
Decke,
Y'a
toujours
un
peintre
qui
chante
quelque
part
dans
un
coin!
Es
gibt
immer
irgendwo
in
einer
Ecke
einen
singenden
Maler!
Et
c'est
bien!
Und
das
ist
gut!
Y'a
toujours
un
peintre,
un
copain,
Es
gibt
immer
einen
Maler,
einen
Kumpel,
Y'a
toujours
un
peintre
italien,
Es
gibt
immer
einen
italienischen
Maler,
Un
peintre
qui
chante
qui
chante
en
remontant
ses
pinceaux,
Einen
Maler,
der
singt,
der
singt
beim
Reinigen
seiner
Pinsel,
Et
c'est
beau!
Und
das
ist
schön!
Y'a
toujours
un
peintre
au
balcon,
Es
gibt
immer
einen
Maler
am
Balkon,
Y'a
toujours
un
peintre
au
plafond
...
Es
gibt
immer
einen
Maler
an
der
Decke
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): VINCENT ROLAND RICHARD, RIVAT JEAN-MICHEL FRANCK, LAVOT YVES JACQUES
Attention! Feel free to leave feedback.