Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Essa
aqui
é
dedicada
a
todos
o
relacionamentos
problemáticos,
tá
ligado?
Dieser
Song
ist
allen
problematischen
Beziehungen
gewidmet,
verstehst
du?
Lembro
como
se
fosse
ontem,
seus
olhos
sobre
os
meus
Ich
erinnere
mich,
als
wäre
es
gestern
gewesen,
deine
Augen
auf
meinen
Uma
montanha
russa
feita
só
com
os
erros
de
Deus
Eine
Achterbahnfahrt,
die
nur
aus
den
Fehlern
Gottes
besteht
A
vida
me
deu
pólvora
sabor
flã
Das
Leben
gab
mir
Schießpulver
mit
Puddinggeschmack
E
seu
colo
igual
minha
cama,
numa
segunda
feira
de
manhã
Und
dein
Schoß
wie
mein
Bett,
an
einem
Montagmorgen
Fez
a
textura
dos
seus
lábios
de
cerol
e
framboesa
Machte
die
Textur
deiner
Lippen
aus
Glaspulver
und
Himbeere
E
seus
suspiros
vírgulas,
que
em
frases
matam
minhas
certezas
Und
deine
Seufzer
sind
Kommas,
die
in
Sätzen
meine
Gewissheiten
töten
Assassinos
por
natureza,
o
ódio
sabe
nosso
nome
Geborene
Killer,
der
Hass
kennt
unseren
Namen
E
é
lindo
como
o
seu
soa
ao
lado
do
meu
sobrenome
Und
er
ist
schön,
wie
deiner
neben
meinem
Nachnamen
klingt
Seu
toque
é
pedra
pomes
em
cortes
de
bisturi
Deine
Berührung
ist
Bimsstein
auf
Skalpellschnitten
E
o
nosso
encontro
é
o
suicídio
mais
doce
que
eu
já
vi
Und
unser
Treffen
ist
der
süßeste
Selbstmord,
den
ich
je
gesehen
habe
Fui
seu
Cassiano,
te
fiz
minha
Rita
Lee
Ich
war
dein
Cassiano,
machte
dich
zu
meiner
Rita
Lee
E
nosso
beijo
salada
mista
era
chumbo
e
chantilly
Und
unser
gemischter
Salat-Kuss
war
Blei
und
Schlagsahne
Um
crime
passional,
o
rádio
que
cai
numa
hidro
Ein
Verbrechen
aus
Leidenschaft,
das
Radio,
das
in
eine
Badewanne
fällt
Um
abatedouro
com
paredes
feitas
de
vidro
Ein
Schlachthaus
mit
Wänden
aus
Glas
É
minha
falsa
segurança,
o
filtro
do
meu
Malboro
Es
ist
meine
falsche
Sicherheit,
der
Filter
meiner
Marlboro
O
papa
falando
em
pobreza
sentado
num
trono
de
ouro
Der
Papst,
der
über
Armut
spricht,
während
er
auf
einem
goldenen
Thron
sitzt
Foi
meu
bem,
meu
tesouro,
hoje
é
guizo
cascavel
Du
warst
mein
Schatz,
mein
Liebling,
heute
bist
du
das
Klappern
einer
Klapperschlange
Nossas
brigas
são
sarais
numa
torre
de
Babel
Unsere
Streitereien
sind
Gewehrsalven
in
einem
Turm
zu
Babel
Sua
voz
é
meu
céu,
mas
Deus
é
testemunha
Deine
Stimme
ist
mein
Himmel,
aber
Gott
ist
mein
Zeuge
Que
quando
te
ouço
sinto
agulhas
entrarem
embaixo
da
minha
unha
Dass
ich,
wenn
ich
dich
höre,
Nadeln
unter
meinen
Fingernägeln
spüre
Fomos
feitos
um
para
o
outro,
mas
pra
mim
não
da
mais
Wir
waren
füreinander
geschaffen,
aber
für
mich
geht
es
nicht
mehr
Nosso
romance
é
um
elefante
numa
loja
de
cristais
Unsere
Romanze
ist
ein
Elefant
im
Porzellanladen
Eu
te
amo
demais,
mas
hoje
consigo
entender
Ich
liebe
dich
über
alles,
aber
heute
kann
ich
verstehen
Que
eu
só
vou
ter
paz
quando
tiver
longe
de
você
Dass
ich
nur
Frieden
finden
werde,
wenn
ich
weit
weg
von
dir
bin
Ver
você
e
não
poder
te
tocar
Dich
zu
sehen
und
dich
nicht
berühren
zu
können
É
viver
sem
nem
saber
o
que
é
amar
Ist
zu
leben,
ohne
zu
wissen,
was
Liebe
ist
Não
quis
perder,
mas
precisei
te
deixar
Ich
wollte
nicht
verlieren,
aber
ich
musste
dich
verlassen
Pois
eu
cansei
de
sofrer
e
não
quero
te
machucar
Denn
ich
bin
es
leid
zu
leiden
und
ich
will
dich
nicht
verletzen
Eu
sou
uma
arma,
cuspo
farpas
numa
prece
oca
Ich
bin
eine
Waffe,
spucke
Widerhaken
in
ein
leeres
Gebet
Derreto
a
realidade
igual
açúcar
na
minha
boca
Schmelze
die
Realität
wie
Zucker
in
meinem
Mund
Triste
como
cruz
de
estrada
e
amor
sínico
Traurig
wie
ein
Straßenkreuz
und
zynische
Liebe
Espalho
teus
sonhos
numa
parede
nas
cores
de
vinho
químico
Verteile
deine
Träume
an
einer
Wand
in
den
Farben
von
chemischem
Wein
Você
é
uma
bala,
adoro
como
você
canta
Du
bist
eine
Kugel,
ich
liebe
es,
wie
du
singst
É
quase
Aretha
Franklin
com
um
câncer
de
garganta
Du
bist
fast
Aretha
Franklin
mit
Kehlkopfkrebs
Santa
como
a
Inquisição,
a
guerra
num
quebra
luz
Heilig
wie
die
Inquisition,
der
Krieg
in
einem
Lampenschirm
O
pai
nosso
por
Charles
Manson,
enquanto
a
Klan
queimava
a
cruz
Das
Vaterunser
von
Charles
Manson,
während
der
Klan
das
Kreuz
verbrannte
Doces
de
alcaçuz,
drinks
de
chorume
Lakritzbonbons,
Drinks
aus
Jauche
Rindo
alto
até
os
anjos
pedirem
pra
abaixar
o
volume
Lachen
so
laut,
bis
die
Engel
bitten,
die
Lautstärke
zu
verringern
Over
de
lança
perfume
em
madrugadas
juvenis
Überdosis
Schnüffelstoff
in
jugendlichen
Nächten
Onde
universos
colidiam
ao
som
de
nossos
quadris
Wo
Universen
kollidierten
zum
Klang
unserer
Hüften
Eterna
Miss
Saravejo,
seu
psiu
é
um
gatilho
Ewige
Miss
Sarajevo,
dein
Psst
ist
ein
Abzug
Que
costura
o
silêncio
na
boca
das
mães
que
perderam
os
filhos
Der
den
Müttern,
die
ihre
Kinder
verloren
haben,
die
Stille
in
den
Mund
näht
O
brilho
do
seu
sorriso
faz
do
flerte
um
tiroteio
Das
Leuchten
deines
Lächelns
macht
den
Flirt
zu
einer
Schießerei
Você
é
um
sonho
de
valsa
com
uma
vespa
de
recheio
Du
bist
ein
Walzertraum
mit
einer
Wespe
als
Füllung
Nossa
transa
é
loucura,
coisa
de
pele
Unser
Sex
ist
Wahnsinn,
eine
Sache
der
Haut
Deixamos
marcas
de
amor
em
lençóis
do
IML
Wir
hinterlassen
Spuren
der
Liebe
auf
den
Laken
der
Gerichtsmedizin
Chernobyl
Madamoisele
traz
o
luto
na
tez
Tschernobyl
Mademoiselle
trägt
die
Trauer
im
Teint
E
faz
do
espaço
entre
seus
lábios
um
corredor
polonês
Und
macht
den
Raum
zwischen
deinen
Lippen
zu
einem
Spießrutenlauf
A
gente
junto
é
estupidez,
acabou
o
encanto
Wir
zusammen
sind
Dummheit,
der
Zauber
ist
vorbei
Nossos
mimos
e
carinhos
se
transformaram
em
quebranto
Unsere
Zärtlichkeiten
und
Liebkosungen
haben
sich
in
Unheil
verwandelt
Cada
um
pro
seu
canto
e
hoje
eu
me
pergunto
a
esmo
Jeder
geht
seinen
Weg
und
heute
frage
ich
mich
ziellos
Nos
livrai-mos
do
mal
seria
nos
livrai-mos
de
nós
mesmos?
Uns
vom
Bösen
zu
befreien,
würde
bedeuten,
uns
von
uns
selbst
zu
befreien?
Ver
você
e
não
poder
te
tocar
Dich
zu
sehen
und
dich
nicht
berühren
zu
können
É
viver
sem
nem
saber
o
que
é
amar
Ist
zu
leben,
ohne
zu
wissen,
was
Liebe
ist
Não
quis
perder,
mas
precisei
te
deixar
Ich
wollte
nicht
verlieren,
aber
ich
musste
dich
verlassen
Pois
eu
cansei
de
sofrer
e
não
quero
te
machucar
Denn
ich
bin
es
leid
zu
leiden
und
ich
will
dich
nicht
verletzen
Amar
é
quase
como
dar
uma
arma
na
mão
de
quem
você
ama
Lieben
ist
fast
so,
als
würde
man
der
Person,
die
man
liebt,
eine
Waffe
geben
Essa
pessoa
vai
ter
o
poder
de
te
fazer
sofrer
a
hora
que
ela
quiser
Diese
Person
wird
die
Macht
haben,
dich
leiden
zu
lassen,
wann
immer
sie
will
Eu
dei
a
você
uma
arma
e
se
você
sente
a
mesma
coisa
q
eu
sinto
por
você
Ich
habe
dir
eine
Waffe
gegeben,
und
wenn
du
dasselbe
fühlst,
was
ich
für
dich
fühle
Troca
as
balas
por
beijos
Tausche
die
Kugeln
gegen
Küsse
Por
que
dessa
forma,
se
um
for
morrer
pelo
outro,
que
seja
de
amor
Denn
auf
diese
Weise,
wenn
einer
für
den
anderen
sterben
soll,
dann
soll
es
aus
Liebe
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcello Gugu, Eduardo Dos Santos Balbino
Attention! Feel free to leave feedback.