Lyrics and translation Marcello Gugu - Avião
Já
que
eu
não
escrevo
música
de
amor
Раз
уж
я
не
пишу
песен
о
любви,
Pelo
menos
versos
tem
que
ser
То,
по
крайней
мере,
стихи
должны
быть
Daí,
eu
disse
pra
ela:
você
é
um
avião!
И
вот,
я
сказал
ей:
ты
- самолет!
Disse
que
foi
uma
das
piores
cantadas
que
já
ouviu
na
vida
Сказала,
что
это
один
из
худших
комплиментов,
которые
она
когда-либо
слышала
Perguntou
se
eu
tinha
aprendido
essa
com
meu
vô
Спросила,
не
научился
ли
я
этому
у
своего
деда
E
fez
um
sinal
de
negação
com
a
cabeça
И
покачала
головой
в
знак
отрицания
Eu
ri
e
perguntei:
Pô!
Por
que
com
meu
vô?
Я
засмеялся
и
спросил:
Ну!
Почему
у
деда?
Aí
ela
disse:
Avião?
Avião?
Aff!
Que
pior!
На
что
она
ответила:
Самолет?
Самолет?
Ха!
Что
может
быть
хуже!
Por
que
eu
seria
um
avião?
Почему
это
я
самолет?
Eu,
parei,
pensei,
então
eu
disse:
É,
avião!
Я
остановился,
подумал
и
сказал:
Да,
самолет!
Você
vive
alta
porque
sonha
demais
Ты
паришь
в
облаках,
потому
что
много
мечтаешь
Sempre
que
toca
no
solo
Всегда,
когда
ты
касаешься
земли,
É
somente
pra
pegar
combustível
То
это
лишь
для
того,
чтобы
дозаправиться
Pra
continuar
voando
И
продолжить
полет
Seus
pés
foram
feitos
para
dançar
com
o
vento
Твои
ноги
созданы
для
того,
чтобы
танцевать
с
ветром
E
sua
cabeça,
convenhamos,
vive
nas
nuvens!
А
твоя
голова,
надо
признать,
витает
в
облаках!
Seu
coração
é
quase
um
diário
de
bordo
Твое
сердце
- это
почти
бортовой
журнал
Registra
e
guarda
todas
as
suas
horas
de
voo
Оно
фиксирует
и
хранит
все
твои
часы
полета
Os
acidentes
de
percurso
Аварии
на
твоем
пути
As
milhas
de
relacionamento
Мили
отношений
Mas,
sua
mente,
essa
sim
é
sua
caixa
preta!
Но
твой
разум
- вот
он,
настоящий
черный
ящик!
Nela,
estão
registradas
as
coisas
mais
importantes
da
sua
vida
В
нем
хранятся
самые
важные
вещи
в
твоей
жизни
Seu
sorriso,
suas
lágrimas
Твоя
улыбка,
твои
слезы
Suas
paixões,
sua
vaidade
e
seus
segredos
Твои
увлечения,
твоя
самооценка
и
твои
секреты
Afinal,
toda
mulher
é
feita
de
mistérios
Ведь
каждая
женщина
- это
тайна
E
pensando
bem,
eu
acho
que
o
meu
céu
И
если
подумать,
то
мне
кажется,
что
мое
небо
Tem
o
cheiro
do
seu
cabelo
molhado
Пахнет
твоими
мокрыми
волосами
Enfim,
numa
relação
entre
eventos
bons
e
ruins,
nasceu
sua
personalidade
В
конечном
счете,
в
череде
хороших
и
плохих
событий
родилась
твоя
индивидуальность
Você
é
encantadora
sabia?!
Ты
очаровательна,
знаешь
ли?!
Mesmo
com
essa
cara
fechada!
Даже
с
таким
серьезным
лицом!
O
desenho
dos
seus
olhos
Разрез
твоих
глаз
Me
lembram
o
nascer
de
um
novo
dia
Напоминает
мне
о
рассвете
нового
дня
Me
mostram
oportunidades
Показывает
мне
возможности
Em
amanhecer
azul
claro
В
светло-голубом
рассвете
Perdidas
no
céu
da
sua
boca
Затерянные
в
небе
твоих
губ
Eu
gosto
de
ver
como
o
dia
nasce
Мне
нравится
наблюдать,
как
рождается
день
Às
vezes
imagino
que
Deus
é
um
pintor
Иногда
мне
кажется,
что
Бог
- художник
Pela
forma
de
como
as
cores
По
тому,
как
краски
Vão
ganhando
espaço
no
céu
Завоевывают
свое
место
на
небе
No
decorrer
de
como
a
manhã
se
abre
По
мере
того,
как
раскрывается
утро
Por
falar
em
abrir,
o
nascer
do
dia
parece
Кстати,
о
раскрытии,
восход
солнца
похож
A
abertura
de
um
sorriso
do
horizonte
На
улыбку
горизонта
Eu
adoro
a
forma
como
você
sorri
Мне
нравится,
как
ты
улыбаешься
Certezas?
Eu
não
tenho
nenhuma
Уверенность?
У
меня
ее
нет
Mas
acho
que
nosso
romance
Но
я
думаю,
что
наш
роман
Teria
as
cores
de
um
fim
de
tarde
Был
бы
окрашен
в
цвета
заката
E,
por
você
ser
um
avião,
acredito
que
iria
А
поскольку
ты
самолет,
я
верю,
что
я
бы
Ver
o
dia
nascer
nos
seus
lábios
Увидел
рассвет
на
твоих
губах
E
se
pôr
no
seu
calcanhar
И
закат
на
твоей
пятке
É,
você
é
um
avião!
Acho
que
todo
garoto
Да,
ты
самолет!
Думаю,
каждый
парень
Já
quis
ter
um
ou,
pelo
menos,
estar
em
um
Хотел
бы
иметь
свой
самолет
или,
по
крайней
мере,
побывать
в
нем
E
qualquer
um
ao
seu
lado
И
любой
рядом
с
тобой
Se
sentiria
flutuando
Почувствовал
бы,
как
он
парит
Se
sentir
livre
ao
lado
de
alguém
Чувствовать
себя
свободным
рядом
с
кем-то
É
quase
que
sentir
a
liberdade
Это
почти
как
ощутить
свободу
Dentro
de
um
objeto,
feito
de
metal,
que
voa
Внутри
металлического
предмета,
который
летает
Apesar
de
toda
a
física,
aviões
são
feitos
de
ferro
Несмотря
на
всю
физику,
самолеты
сделаны
из
железа
Lata,
fios
e
sei
lá
o
quê,
igual
colheres
Жести,
проводов
и
еще
чего-то,
как
ложки
Que
são
feitas
de
metal
Которые
сделаны
из
металла
Elas
não
voam,
mas
aviões
sim!
Они
не
летают,
а
самолеты
- да!
Ao
seu
lado,
sinto
um
frio
na
barriga
Рядом
с
тобой
у
меня
мурашки
по
коже
Me
avisa
se
você
for
decolar
Предупреди
меня,
если
соберешься
взлетать
Eu
prefiro
fechar
os
olhos
ao
ver
Я
предпочитаю
закрывать
глаза,
когда
вижу
O
horizonte
sumir
na
minha
frente
Как
горизонт
исчезает
у
меня
на
глазах
E
sem
garantia
nenhuma
И
без
всякой
гарантии
De
que
vou
por
os
pés
no
chão
de
novo
Что
я
снова
встану
на
землю
Mas,
pensando
bem
Но,
если
подумать,
Essa
sensação
não
é
incrível?!
Разве
это
чувство
не
прекрасно?!
No
meu
caso,
sempre
que
vejo
um
avião
Лично
я,
всегда,
когда
вижу
самолет,
Imagino:
Da
onde
será
que
ele
vem?
Представляю:
Откуда
он
летит?
Pra
onde
será
que
ele
vai?
Куда
он
направляется?
Quantas
pessoas
Сколько
людей
Já
passaram
pela
sua
história?
Уже
стали
частью
его
истории?
O
que
já
viveu?
Что
он
уже
пережил?
Aonde
será
que
gosta
de
ir?
Куда
он
любит
летать?
Quantos
beijos
já
trocou
com
as
nuvens?
Сколько
поцелуев
он
уже
подарил
облакам?
Quantas
turbulências
enfrentou
Сколько
зон
турбулентности
он
преодолел,
Para
chegar
ao
seu
destino?
Чтобы
добраться
до
пункта
назначения?
Quantas
histórias
compõem
sua
história?
Сколько
историй
составляют
его
собственную
историю?
Enfim,
imaginei
tudo
isso
В
общем,
все
это
я
представил,
Quando
meus
olhos
cruzaram
os
seus
Когда
мои
глаза
встретились
с
твоими
É,
na
minha
definição
Да,
по
моему
определению,
Você
é
um
avião
Ты
- самолет
Hey,
bonita!
Эй,
красавица!
Posso
voar
contigo?
Можно
полетать
с
тобой?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcello De Souza Dolme
Album
Avião
date of release
01-06-2013
Attention! Feel free to leave feedback.