Lyrics and translation Marcello Gugu - Indireta - Remix Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Indireta - Remix Live
Намек - ремикс вживую
E
aí?
Tudo
bom?
Ну
как
ты?
Как
поживаешь?
Eu
só
queria
te
dizer
que
Я
просто
хотел
сказать
тебе,
что
Eu
acredito
que
o
flerte
é
a
forma
que
o
amor
encontra
Я
верю,
что
флирт
– это
тот
способ,
которым
любовь
находит
Pra
mostrar
que
apesar
de
ser
velho
como
a
morte
Чтобы
показать,
что,
несмотря
на
то,
что
она
стара
как
смерть,
Permanece
novo
como
uma
criança
Она
остается
молодой,
как
дитя,
E
eterno
como
o
tempo
И
вечной,
как
время.
Encontrar
com
quem
se
gosta
transforma
Встреча
с
теми,
кто
тебе
дорог,
превращает
Seu
olhar
num
pedaço
de
céu
de
ano
novo
Твой
взгляд
в
кусочек
новогоднего
неба,
E
seu
coração
em
pista
de
dança
А
твое
сердце
– в
танцпол.
Nossos
beijos
fazem
com
que
amores
de
cinema
Наши
поцелуи
превращают
любовь
из
фильмов
Sejam
superficiais
demais
pra
compreender
В
нечто
слишком
поверхностное,
чтобы
понять
A
profundidade
em
que
a
gente
se
conhece
Глубину
нашего
знакомства.
Pintamos
o
céu
nas
cores
de
uma
nebulosa
Мы
разукрашиваем
небо
в
цвета
туманности,
Fazemos
a
lua
sentir
inveja
de
não
ter
alguém
Заставляем
луну
завидовать,
что
у
нее
нет
пары,
E
a
vizinha
do
seu
apartamento
saber
nosso
nome
А
твою
соседку
по
квартире
– узнать
наши
имена.
Somos
a
chance
prum
bom
dia
a
dois
Мы
– это
шанс
на
совместное
утро,
Você
é
o
meu
déficit
de
atenção
Ты
– мой
дефицит
внимания
Com
cheiro
de
morango
e
Champagne
С
ароматом
клубники
и
шампанского.
Cada
fim
do
dia
é
como
se
o
mundo
acabasse
Каждый
закат
– словно
конец
света,
Pra
começar
de
novo
Чтобы
начаться
заново.
Assistimos
o
fim
do
mundo
toda
noite,
de
camarote
Мы
наблюдаем
за
концом
света
каждую
ночь,
из
ложи,
Com
os
pés
na
janela
e
as
pernas
entrelaçadas
С
ногами
на
окне
и
переплетенными
телами,
Vendo
as
estrelas
cochicharem
Видя,
как
звезды
шепчут
Todos
os
segredos
do
mundo
entre
elas
Все
секреты
мира
друг
другу.
Entendi
que
você
é
tudo
aquilo
que
eu
não
sei
explicar
Я
понял,
что
ты
– это
всё
то,
что
я
не
могу
объяснить.
Somos
um
casal
de
metrô,
não
temos
medo
nem
vergonha
Мы
– пара
из
метро,
мы
не
боимся
и
не
стесняемся,
Temos
desejo
У
нас
есть
желание.
Já
percebeu
que
desejo
cega?
Ты
же
знаешь,
что
желание
ослепляет?
E
eu
sou
cego
de
paixão
por
você
А
я
слепо
влюблен
в
тебя.
Defina
quanto
pesa
um
suspiro
e
eu
te
defino
Скажи
мне,
сколько
весит
вздох,
и
я
скажу
тебе,
Do
que
é
feita
essa
paixão
Из
чего
сделана
эта
страсть.
Suas
palavras
e
o
meu
silêncio
tem
um
caso
de
amor
Твои
слова
и
мое
молчание
– это
любовная
история.
Cada
vez
que
ficam
juntos,
transam
num
som
de
diálogo
Каждый
раз,
когда
они
встречаются,
они
занимаются
любовью
под
звуки
диалога,
E
os
filhos
dessa
relação
nascem
И
дети
этих
отношений
рождаются
Nas
noites
em
claro
em
que
passamos
no
telefone
Бессонными
ночами,
которые
мы
проводим,
разговаривая
по
телефону.
Somos
o
som
de
beijo
na
chuva
Мы
– звук
поцелуя
под
дождем,
E
eu
sinto
que
cada
verso
que
eu
faço
И
я
чувствую,
что
каждый
стих,
который
я
пишу,
É
como
se
ele
devesse
um
imposto
aos
seus
lábios
Словно
должен
дань
твоим
губам.
Quando
a
gente
discute
Когда
мы
ссоримся,
Sua
voz
soa
como
unhas
numa
lousa
Твой
голос
звучит
как
ногти
по
доске,
Você
é
o
som
de
garfos
riscando
o
meio
de
um
prato
Ты
– это
звук
вилок,
скребущих
по
тарелке,
E
eu
me
sinto
como
se
eu
tivesse
mastigando
alumínio
А
я
чувствую
себя
так,
как
будто
жую
фольгу.
Meus
pedidos
de
desculpas
são
as
rosas
em
cima
da
mesa
Мои
извинения
– это
розы
на
столе.
O
vaso
você
quebrou
quando
jogou
em
mim,
lembra?
Вазу
ты
разбила,
когда
бросила
ее
в
меня,
помнишь?
Elas
são
feitas
de
tudo
aquilo
que
eu
não
escrevi
e
não
falei
Они
сделаны
из
всего
того,
что
я
не
написал
и
не
сказал.
No
envelope
embaixo
das
rosas
В
конверте
под
розами
Estão
as
borboletas
do
meu
estômago
Лежат
бабочки
из
моего
живота.
Algumas
ainda
estão
vivas
Некоторые
из
них
еще
живы,
E
eu
acho
que
elas
também
pertencem
a
você
И
я
думаю,
что
они
тоже
принадлежат
тебе,
Afinal,
elas
não
nasceram
sozinhas
Ведь
они
не
родились
сами
по
себе.
Sim!
Nossa
relação
é
muito
intensa
Да,
наши
отношения
очень
интенсивны,
Por
isso
Deus
nos
separou
Поэтому
Бог
разлучил
нас.
Me
fez
sol,
te
fez
lua
e
o
eclipse
Меня
он
сделал
солнцем,
тебя
– луной,
а
затмение
–
O
eclipse
é
a
prova
de
que
nosso
amor
existe
Затмение
– это
доказательство
того,
что
наша
любовь
существует.
A
saudade
nada
mais
é
que
o
sentimento
Тоска
– это
не
что
иное,
как
чувство
De
algo
que
era
nosso
e
que
por
alguma
razão
Того,
что
было
нашим,
и
что
по
какой-то
причине
Não
está
mais
com
a
gente
Больше
не
с
нами.
Você
é
sinônimo
de
eu
Ты
– это
синоним
меня,
Distância,
antônimo
de
nós
Расстояние
– антоним
нас.
Será
que
gostar
de
alguém
é
o
céu
do
céu?
Может
быть,
любить
кого-то
– это
седьмое
небо?
Eu
não
culpo
Adão
por
ter
comido
Я
не
виню
Адама
за
то,
что
он
съел
A
fruta
proibida
do
Jardim
do
Éden
e
tudo
mais
Запретный
плод
из
Эдемского
сада
и
все
такое,
Afinal,
quem
ama
confia
В
конце
концов,
кто
любит
– тот
доверяет.
Nos
separamos,
mas
um
dia
voltamos
Мы
расстались,
но
однажды
мы
вернулись
E
reescrevemos
nossos
pedidos
de
perdão
И
переписали
наши
извинения
Com
manchas
de
maquiagem
e
roupas
pela
chão
С
пятнами
макияжа
и
одеждой
на
полу.
Desenhamos
o
Kama
Sutra
com
gotas
de
suor
Мы
рисовали
Камасутру
каплями
пота
E
redesenhamos
a
mobilia
da
minha
casa
И
переставляли
мебель
в
моем
доме,
Mas
contigo
sempre
foi
mais
que
isso
Но
с
тобой
всегда
было
нечто
большее.
Ao
seu
lado
eu
cheguei
a
conclusão
de
que
sexo
Рядом
с
тобой
я
пришел
к
выводу,
что
секс
–
É
o
que
a
gente
faz
na
cama,
parados,
ou
quase
Это
то,
что
мы
делаем
в
постели,
не
двигаясь,
или
почти,
E
amor
é
o
que
a
gente
faz
andando
de
mãos
dadas
А
любовь
– это
то,
что
мы
делаем,
держась
за
руки.
Mas
quando
transamos,
transamos
por
inteiro
Но
когда
мы
занимаемся
любовью,
мы
занимаемся
этим
по-настоящему,
Fazemos
nossas
almas
trocarem
de
residência
Мы
меняем
наши
души
местами,
E
seu
bairro
pensar
que
gente
antecipou
o
ano
novo
И
твой
район
думает,
что
люди
отпраздновали
Новый
год
раньше
времени.
E
entre
Valeska
e
Madre
Tereza
И
между
Валеской
и
Матерью
Терезой
Você
é
o
meio
termo
que
todo
homem
deseja
encontrar
Ты
– та
золотая
середина,
которую
мечтает
найти
каждый
мужчина.
As
dobras
do
nosso
lençol
tem
os
segredos
В
складках
нашей
простыни
хранятся
секреты,
Que
a
gente
divide
na
cama
em
silêncio
Которыми
мы
делимся
в
постели,
молча.
E
por
falar
em
silêncio,
universos
colapsam
na
sua
mudez
И,
кстати,
о
молчании:
вселенные
рушатся
в
твоей
тишине,
Minhas
perguntas
viram
monstros
em
baixo
da
cama
Мои
вопросы
превращаются
в
монстров
под
кроватью,
E
assim
eu,
igual
criança,
não
quero
dormir
sozinho
И
поэтому
я,
как
ребенок,
не
хочу
спать
один.
Dorme
comigo?
Поспи
со
мной?
Esses
dias
eu
tava
pensando
На
днях
я
подумал:
Steve
Wonder
nasceu
cego
e
quando
ele
diz
Sunshine
Стиви
Уандер
родился
слепым,
и
когда
он
говорит
«Sunshine»,
Fala
de
algo
que
ele
nunca
viu
Он
говорит
о
том,
чего
никогда
не
видел.
Talvez
seu
sorriso
seja
a
definição
de
nascer
do
sol
Может
быть,
твоя
улыбка
– это
и
есть
определение
восхода
солнца
Na
mente
de
Steve
Wonder
В
голове
Стиви
Уандера.
Seus
defeitos
se
anulam
com
os
meus
Твои
недостатки
сводят
на
нет
мои,
É
como
se
menos
com
menos
desse
mais
Как
будто
минус
на
минус
дает
плюс.
E
segundo
um
truta
meu,
idade
é
só
um
número
И,
как
сказал
один
мой
кореш,
возраст
– это
всего
лишь
число,
E
eu
odeio
matemática
А
я
ненавижу
математику.
Exceto
pelo
fato
de
que
no
amor
За
исключением
того
факта,
что
в
любви
Aúnica
conta
improvável
existe
Существует
единственный
невероятный
пример,
A
soma
de
dois
resulta
em
um
Когда
сумма
двух
дает
один,
E
o
resultar
em
um,
nesse
caso,
significa
em
três
А
один
в
данном
случае
означает
троих
–
Adoro
o
jeito
que
você
joga
o
cabelo
pro
lado
Мне
нравится,
как
ты
отбрасываешь
волосы
в
сторону,
E
ele
parece
uma
onda
И
они
становятся
похожи
на
волну.
É
como
se
meus
dedos
afogassem
meus
desejos
Как
будто
мои
пальцы
топят
мои
желания,
Cada
vez
que
eu
ponho
a
mão
em
sua
nuca
Каждый
раз,
когда
я
кладу
руку
тебе
на
затылок.
Adoro
seu
tamanho,
nem
alta
como
seus
sonhos
Обожаю
твой
рост:
ты
не
такая
высокая,
как
твои
мечты,
Nem
baixa
como
minha
auto
estima
И
не
такая
низкая,
как
моя
самооценка.
Cabe
em
meu
abraço
Ты
помещаешься
в
моих
объятиях
E
abraça
o
mundo
como
se
fosse
seu
travesseiro
И
обнимаешь
мир,
как
будто
это
твоя
подушка.
O
seu
sussurro
soa
como
uma
orquestra
Твой
шепот
звучит
как
оркестр,
A
forma
como
você
domina
os
seus
agudos
e
graves
То,
как
ты
управляешь
своими
верхами
и
низами,
Me
lembra
um
maestro
Напоминает
мне
дирижера.
Você
rege
um
concerto
sobre
tesão
e
sinfonias
ao
pé
do
ouvido
Ты
дирижируешь
концертом
страсти
и
симфониями
шёпотом.
Às
vezes
sinto
tanto
a
sua
falta
que
chego
a
ouvir
sua
voz
Иногда
ты
мне
так
сильно
не
хватаешь,
что
я
даже
слышу
твой
голос,
A
sentir
seu
perfume
pelos
corredores
da
minha
casa
Чувствую
твой
парфюм
в
коридорах
моего
дома.
Já
namorei
com
a
sua
sombra,
já
conversei
com
a
sua
foto
Я
встречался
с
твоей
тенью,
я
разговаривал
с
твоей
фотографией,
Meu
travesseiro
tem
o
seu
nome
Моя
подушка
носит
твое
имя,
E
eu
vou
pra
cama
com
você
toda
noite
И
я
ложусь
спать
с
тобой
каждую
ночь.
Seu
senso
de
humor
faria
a
Monalisa
gargalhar
Твое
чувство
юмора
заставило
бы
Мону
Лизу
рассмеяться,
E
sua
risada
iria
soar
como
uma
das
noites
em
Woodstock
А
твой
смех
звучал
бы
как
одна
из
ночей
на
Вудстоке,
Onde
jovens
descobritam
que
o
amor
é
inocente
Где
молодые
люди
узнают,
что
любовь
невинна,
E
que
o
vilão
é
o
coração
А
злодей
– это
сердце.
Queria
engarrafar
sua
voz
Я
хотел
бы
записать
твой
голос,
Pra
que
nas
noites
frias
em
que
o
mundo
se
sente
só
Чтобы
холодными
ночами,
когда
мир
чувствует
себя
одиноким,
Você
pudesse
ecoar
fazendo
com
que
a
cidade
inteira
Ты
могла
эхом
отзываться,
заставляя
весь
город
Sinta
o
que
eu
sinto
quando
você
diz
alô
ou
olá
Чувствовать
то,
что
чувствую
я,
когда
ты
говоришь
«алло»
или
«привет».
E
por
falar
em
olá,
você
traz
um
céu
no
seu
olá
И,
кстати,
о
приветствии:
ты
приносишь
с
собой
небо
в
своем
«привет»,
E
talvez
nem
se
dêconta
do
quanto
eu
espero
И,
возможно,
даже
не
догадываешься,
как
сильно
я
жду,
O
seu
olhar
cair
sobre
o
meu
Когда
твой
взгляд
упадет
на
мой.
Você
me
encanta
Ты
меня
очаровываешь.
Às
vezes
pensando
eu
chego
à
conclusão
Иногда,
думая,
я
прихожу
к
выводу,
De
que
você
é
dona
do
seu
nariz
Что
ты
– хозяйка
своей
судьбы,
De
que
o
mundo
se
curva
perante
seu
caminhar
Что
мир
склоняется
перед
твоей
походкой,
De
que
você
além
de
ser
brilhante,
é
um
avião
Что
ты
не
только
умная,
но
и
свободна.
Mas
a
minha
pergunta
é
Но
мой
вопрос
в
следующем:
Quando
você
vai
ser
dona
do
meu
sobrenome,
hein?
Когда
ты
станешь
хозяйкой
моей
фамилии,
а?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcello De Souza Dolme, Johnatas Chaves Ribeiro Dos Santos
Attention! Feel free to leave feedback.