Marcello Gugu - Platoon - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Marcello Gugu - Platoon




Platoon
Взвод
Mal a noite se foi, cornetas anunciam a alvorada
Ночь ушла, трубы трубят рассвет,
Nas camas de campana o dia nasce em hora errada
В казарменных койках день встаёт не в свой час.
No nosso acampamento sobraram poucas luzes
В нашем лагере мало огней осталось,
Na espera das famílias, voltaram muitas cruzes
В ожидании семей, вернулись лишь кресты не мало.
Entre mentiras e mártires, trincheiras e arames
Среди лжи и мучеников, окопов и проволоки,
Casas desabam como lagrimas e o aço voa como enxame
Дома рушатся, как слёзы, а сталь летит, как саранча.
Medalhas e caixões, horas são os últimos minutos
Медали и гробы, часы вот последние минуты,
Em utopias românticas as flores se fecham em luto
В романтических утопиях цветы склоняются в трауре.
Virtudes se perdem, voz trêmula, coração frágil
Добродетели теряются, голос дрожит, сердце хрупко,
Na guilhotina sorriso do carrasco é mal pressagio
На гильотине улыбка палача дурное предзнаменование.
Somos sombras vivas de uniforme e fuzil
Мы живые тени в форме с винтовками,
Crepúsculos surgem no céu, estamos onde Lúcifer caiu
Сумерки сгущаются в небе, мы там, где Люцифер пал.
Excitação e pavor, feridas vermelho carmim
Возбуждение и ужас, раны цвета красного кармина,
Decoro detalhes dos instantes enquanto diabos zombam de mim
Запоминаю детали мгновений, пока демоны надо мной глумятся.
Um céu sem Deus, artilharia anti aérea
Небо без Бога, лишь зенитки,
Entre os meus melancolia contamina igual doença venérea
Среди моих, меланхолия заражает, как венерическая болезнь.
Enterramos os mortos em covas rasas e armas na mão
Хороним мёртвых в неглубоких могилах, с оружием в руках,
Caso os anjos se neguem a lhes abrir o portão
На случай, если ангелы откажутся открыть им врата.
Um pelotão de beijos e promessas deixados no ar
Взвод поцелуев и обещаний, оставленных в воздухе,
Dizimados por certezas de amanhãs sem chegar
Истреблён уверенностью в завтрашнем дне, которому не наступить.
Passo as noites no bar do limbo, comemoro a vida como um prêmio
Ночи коротаю в баре "Лимбо", праздную жизнь как награду,
Na guerra, o sereno protege os passos dos boêmios
На войне ночная прохлада охраняет шаги гуляк.
Cantamos hinos e parodias banhadas a rum
Поём гимны и пародии, пропитанные ромом,
Sobre esperanças despedaçadas e Djavus de Platoon
О разбитых надеждах и дьяволах из «Взвода».
Quero amores de cabaré, caricias vãs pela manhã
Хочу любви в кабаре, ласк суетных по утрам,
Mas em amarras de rancor meu coração é o Vietnã
Но в оковах горечи моё сердце Вьетнам.
Nossa cruz é pesada demais
Наш крест слишком тяжёл,
Carrego a dor da mãe dos meus inimigos na forma de funerais
Несу боль матерей моих врагов в виде похорон.
Somos filhos da insegurança a mando da ambição
Мы дети неуверенности, по приказу амбиций,
Uma muralha de orgulho e um deserto de solidão
Стена гордости и пустыня одиночества.
Em boas novas, nunca, apenas cálculos mal traçados
В благих вестях никогда, лишь просчёты неверные,
Na nossa frente um mar de ódio na forma de solitários e assustados
Перед нами море ненависти в образе одиноких и испуганных.
Perdidos iguais a nós, anti cristos da mesma trama
Потерянные, как и мы, антихристы одной и той же драмы,
Sons de lições mortas são ecos de corpos tombando na lama
Звуки мёртвых уроков эхо тел, падающих в грязь.
Nem sendas nem atalhos, uma tristeza fria
Ни тропинок, ни путей, лишь холодная печаль,
Essa é a marcha dos soldados que não vão ver o nascer de um outro dia
Это марш солдат, которым не увидеть рассвета нового дня.
Dizer adeus é uma arte, lembro de acenos, despedidas
Прощаться искусство, помню взмахи рук, прощальные слова,
Na viagem nutrimos um ódio fruto de uma falida
В путешествии мы лелеяли ненависть, плод обманутой веры.
Capelas destruídas, sinos soturnos a sós
Разрушенные часовни, колокола печально молчат,
Contradições que caminham perguntam, Deus esqueceu de nós?
Противоречия шепчут: «Бог забыл о нас?»
Padres nos dão a extrema unção, sou jovem demais pra morrer
Священники дают нам последнее причастие, я слишком молод, чтобы умирать,
Palavras se esfarelam no ar em frases sem dizer
Слова рассыпаются в воздухе, фразы без слов.
Estigmaras nascem de dias lentos
Стигматы рождаются в дни тягостные,
Herói de guerra são frustrações batizadas no dia do nascimento
Герои войны разочарования, окрещённые в день своего рождения.
Enquanto o tempo escorre e assopra amores fracos
Пока время утекает, развеивая слабые чувства,
Viramos fotos 3 por 4 em livros amarelados e opacos
Мы становимся фотографиями 3х4 в пожелтевших, тусклых альбомах.
Brisas trazem recordações, meu general fala, eu concordo
Ветерок приносит воспоминания, генерал говорит, я соглашаюсь,
Somos lindas ilusões em olhares de solidão que vieram a bordo
Мы красивые иллюзии во взглядах одиночества, прибывшие на борту.
Sem tardes a beira mar, sem afago, sem passado
Без вечеров на берегу моря, без ласки, без прошлого,
Nuvens cinzas invadem o céu, querubins ficam calados
Серые тучи заволакивают небо, херувимы молчат.
Aviões cobrem o sol, projeteis furam a couraça
Самолёты закрывают солнце, снаряды пробивают броню,
Transformando o navio e meus companheiros em carcaça
Превращая корабль и моих товарищей в груду металла.
Cheiro de pólvora, enxofre, dor, devaneio
Запах пороха, серы, боли, наваждения,
O mar tem gosto de amnesia, a água cheiro de eu te odeio
Море на вкус амнезия, вода пахнет «я ненавижу тебя».
Queria tâmaras e damascos, decks de piscina
Хотелось бы фиников, абрикосов, палуб бассейнов,
Mas sou um recado do tempo anestesiado de morfina
Но я лишь послание времени, накачанное морфием.
Numa neblina densa a respiração é dolorida
В густом тумане дыхание болезненно,
Vejo bruxas disputarem a atenção de corpos sem vida
Вижу, как ведьмы борются за внимание безжизненных тел.
Gosto metálico na boca, agora é difícil raciocinar
Металлический привкус во рту, теперь трудно думать,
Desculpa mãe, teu filho é herói e não vai mais voltar
Прости, мама, твой сын герой, и он больше не вернётся.
Sinto a roupa grudar no corpo, agora sou eu e minha
Чувствую, как одежда липнет к телу, теперь я остался с верой,
O tempo não faz barulho porque a morte caminha na ponta dos pés
Время не шумит, потому что смерть ходит на цыпочках.
Fim do ato, câmera lenta, deitado tento pensar
Конец акта, замедленная съёмка, лёжа пытаюсь думать,
Ouço vozes vindas do breu e sinto meu mundo se apagar
Слышу голоса из тьмы и чувствую, как мой мир меркнет.





Writer(s): Eduardo Dos Santos Balbino, Marcello De Souza Dolme


Attention! Feel free to leave feedback.