Lyrics and translation Marcello Gugu - Platoon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mal
a
noite
se
foi,
cornetas
anunciam
a
alvorada
Ночь
ушла,
трубы
трубят
рассвет,
Nas
camas
de
campana
o
dia
nasce
em
hora
errada
В
казарменных
койках
день
встаёт
не
в
свой
час.
No
nosso
acampamento
sobraram
poucas
luzes
В
нашем
лагере
мало
огней
осталось,
Na
espera
das
famílias,
voltaram
muitas
cruzes
В
ожидании
семей,
вернулись
лишь
кресты
— не
мало.
Entre
mentiras
e
mártires,
trincheiras
e
arames
Среди
лжи
и
мучеников,
окопов
и
проволоки,
Casas
desabam
como
lagrimas
e
o
aço
voa
como
enxame
Дома
рушатся,
как
слёзы,
а
сталь
летит,
как
саранча.
Medalhas
e
caixões,
horas
são
os
últimos
minutos
Медали
и
гробы,
часы
— вот
последние
минуты,
Em
utopias
românticas
as
flores
se
fecham
em
luto
В
романтических
утопиях
цветы
склоняются
в
трауре.
Virtudes
se
perdem,
voz
trêmula,
coração
frágil
Добродетели
теряются,
голос
дрожит,
сердце
хрупко,
Na
guilhotina
sorriso
do
carrasco
é
mal
pressagio
На
гильотине
улыбка
палача
— дурное
предзнаменование.
Somos
sombras
vivas
de
uniforme
e
fuzil
Мы
— живые
тени
в
форме
с
винтовками,
Crepúsculos
surgem
no
céu,
estamos
onde
Lúcifer
caiu
Сумерки
сгущаются
в
небе,
мы
там,
где
Люцифер
пал.
Excitação
e
pavor,
feridas
vermelho
carmim
Возбуждение
и
ужас,
раны
цвета
красного
кармина,
Decoro
detalhes
dos
instantes
enquanto
diabos
zombam
de
mim
Запоминаю
детали
мгновений,
пока
демоны
надо
мной
глумятся.
Um
céu
sem
Deus,
só
artilharia
anti
aérea
Небо
без
Бога,
лишь
зенитки,
Entre
os
meus
melancolia
contamina
igual
doença
venérea
Среди
моих,
меланхолия
заражает,
как
венерическая
болезнь.
Enterramos
os
mortos
em
covas
rasas
e
armas
na
mão
Хороним
мёртвых
в
неглубоких
могилах,
с
оружием
в
руках,
Caso
os
anjos
se
neguem
a
lhes
abrir
o
portão
На
случай,
если
ангелы
откажутся
открыть
им
врата.
Um
pelotão
de
beijos
e
promessas
deixados
no
ar
Взвод
поцелуев
и
обещаний,
оставленных
в
воздухе,
Dizimados
por
certezas
de
amanhãs
sem
chegar
Истреблён
уверенностью
в
завтрашнем
дне,
которому
не
наступить.
Passo
as
noites
no
bar
do
limbo,
comemoro
a
vida
como
um
prêmio
Ночи
коротаю
в
баре
"Лимбо",
праздную
жизнь
как
награду,
Na
guerra,
o
sereno
protege
os
passos
dos
boêmios
На
войне
ночная
прохлада
охраняет
шаги
гуляк.
Cantamos
hinos
e
parodias
banhadas
a
rum
Поём
гимны
и
пародии,
пропитанные
ромом,
Sobre
esperanças
despedaçadas
e
Djavus
de
Platoon
О
разбитых
надеждах
и
дьяволах
из
«Взвода».
Quero
amores
de
cabaré,
caricias
vãs
pela
manhã
Хочу
любви
в
кабаре,
ласк
суетных
по
утрам,
Mas
em
amarras
de
rancor
meu
coração
é
o
Vietnã
Но
в
оковах
горечи
моё
сердце
— Вьетнам.
Nossa
cruz
é
pesada
demais
Наш
крест
слишком
тяжёл,
Carrego
a
dor
da
mãe
dos
meus
inimigos
na
forma
de
funerais
Несу
боль
матерей
моих
врагов
в
виде
похорон.
Somos
filhos
da
insegurança
a
mando
da
ambição
Мы
— дети
неуверенности,
по
приказу
амбиций,
Uma
muralha
de
orgulho
e
um
deserto
de
solidão
Стена
гордости
и
пустыня
одиночества.
Em
boas
novas,
nunca,
apenas
cálculos
mal
traçados
В
благих
вестях
— никогда,
лишь
просчёты
неверные,
Na
nossa
frente
um
mar
de
ódio
na
forma
de
solitários
e
assustados
Перед
нами
море
ненависти
в
образе
одиноких
и
испуганных.
Perdidos
iguais
a
nós,
anti
cristos
da
mesma
trama
Потерянные,
как
и
мы,
антихристы
одной
и
той
же
драмы,
Sons
de
lições
mortas
são
ecos
de
corpos
tombando
na
lama
Звуки
мёртвых
уроков
— эхо
тел,
падающих
в
грязь.
Nem
sendas
nem
atalhos,
só
uma
tristeza
fria
Ни
тропинок,
ни
путей,
лишь
холодная
печаль,
Essa
é
a
marcha
dos
soldados
que
não
vão
ver
o
nascer
de
um
outro
dia
Это
марш
солдат,
которым
не
увидеть
рассвета
нового
дня.
Dizer
adeus
é
uma
arte,
lembro
de
acenos,
despedidas
Прощаться
— искусство,
помню
взмахи
рук,
прощальные
слова,
Na
viagem
nutrimos
um
ódio
fruto
de
uma
fé
falida
В
путешествии
мы
лелеяли
ненависть,
плод
обманутой
веры.
Capelas
destruídas,
sinos
soturnos
a
sós
Разрушенные
часовни,
колокола
печально
молчат,
Contradições
que
caminham
perguntam,
Deus
esqueceu
de
nós?
Противоречия
шепчут:
«Бог
забыл
о
нас?»
Padres
nos
dão
a
extrema
unção,
sou
jovem
demais
pra
morrer
Священники
дают
нам
последнее
причастие,
я
слишком
молод,
чтобы
умирать,
Palavras
se
esfarelam
no
ar
em
frases
sem
dizer
Слова
рассыпаются
в
воздухе,
фразы
без
слов.
Estigmaras
nascem
de
dias
lentos
Стигматы
рождаются
в
дни
тягостные,
Herói
de
guerra
são
frustrações
batizadas
no
dia
do
nascimento
Герои
войны
— разочарования,
окрещённые
в
день
своего
рождения.
Enquanto
o
tempo
escorre
e
assopra
amores
fracos
Пока
время
утекает,
развеивая
слабые
чувства,
Viramos
fotos
3 por
4 em
livros
amarelados
e
opacos
Мы
становимся
фотографиями
3х4
в
пожелтевших,
тусклых
альбомах.
Brisas
trazem
recordações,
meu
general
fala,
eu
concordo
Ветерок
приносит
воспоминания,
генерал
говорит,
я
соглашаюсь,
Somos
lindas
ilusões
em
olhares
de
solidão
que
vieram
a
bordo
Мы
— красивые
иллюзии
во
взглядах
одиночества,
прибывшие
на
борту.
Sem
tardes
a
beira
mar,
sem
afago,
sem
passado
Без
вечеров
на
берегу
моря,
без
ласки,
без
прошлого,
Nuvens
cinzas
invadem
o
céu,
querubins
ficam
calados
Серые
тучи
заволакивают
небо,
херувимы
молчат.
Aviões
cobrem
o
sol,
projeteis
furam
a
couraça
Самолёты
закрывают
солнце,
снаряды
пробивают
броню,
Transformando
o
navio
e
meus
companheiros
em
carcaça
Превращая
корабль
и
моих
товарищей
в
груду
металла.
Cheiro
de
pólvora,
enxofre,
dor,
devaneio
Запах
пороха,
серы,
боли,
наваждения,
O
mar
tem
gosto
de
amnesia,
a
água
cheiro
de
eu
te
odeio
Море
на
вкус
— амнезия,
вода
пахнет
«я
ненавижу
тебя».
Queria
tâmaras
e
damascos,
decks
de
piscina
Хотелось
бы
фиников,
абрикосов,
палуб
бассейнов,
Mas
sou
um
recado
do
tempo
anestesiado
de
morfina
Но
я
— лишь
послание
времени,
накачанное
морфием.
Numa
neblina
densa
a
respiração
é
dolorida
В
густом
тумане
дыхание
болезненно,
Vejo
bruxas
disputarem
a
atenção
de
corpos
já
sem
vida
Вижу,
как
ведьмы
борются
за
внимание
безжизненных
тел.
Gosto
metálico
na
boca,
agora
é
difícil
raciocinar
Металлический
привкус
во
рту,
теперь
трудно
думать,
Desculpa
mãe,
teu
filho
é
herói
e
não
vai
mais
voltar
Прости,
мама,
твой
сын
— герой,
и
он
больше
не
вернётся.
Sinto
a
roupa
grudar
no
corpo,
agora
sou
eu
e
minha
fé
Чувствую,
как
одежда
липнет
к
телу,
теперь
я
остался
с
верой,
O
tempo
não
faz
barulho
porque
a
morte
caminha
na
ponta
dos
pés
Время
не
шумит,
потому
что
смерть
ходит
на
цыпочках.
Fim
do
ato,
câmera
lenta,
deitado
tento
pensar
Конец
акта,
замедленная
съёмка,
лёжа
пытаюсь
думать,
Ouço
vozes
vindas
do
breu
e
sinto
meu
mundo
se
apagar
Слышу
голоса
из
тьмы
и
чувствую,
как
мой
мир
меркнет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eduardo Dos Santos Balbino, Marcello De Souza Dolme
Album
Platoon
date of release
06-01-2015
Attention! Feel free to leave feedback.