Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canção de Despedida
Abschiedslied
O
silêncio
é
tão
largo,
tão
lento
Die
Stille
ist
so
weit,
so
langsam,
Que
aprisiona
até
o
pensamento
Dass
sie
sogar
das
Denken
gefangen
nimmt.
O
prazer
é
tão
falso
em
seu
olhar
imune
Das
Vergnügen
ist
so
falsch
in
deinem
immunen
Blick,
Que
revela
um
mau
pressentimento
Dass
es
eine
böse
Vorahnung
offenbart.
Tudo
parece
tão
perfeito,
que
dá
medo
até
Alles
scheint
so
perfekt,
dass
es
sogar
Angst
macht,
Mas
na
verdade,
é
só
o
mundo
em
seu
próprio
caminho
Aber
in
Wahrheit
ist
es
nur
die
Welt
auf
ihrem
eigenen
Weg.
Nenhuma
ordem
vai
mudar
o
que
já
esta
em
seu
lugar
Keine
Ordnung
wird
ändern,
was
bereits
an
seinem
Platz
ist.
Um
grito
no
escuro,
o
silêncio
dos
inocentes
Ein
Schrei
im
Dunkeln,
das
Schweigen
der
Unschuldigen.
O
que
vai
ser
á
terra
um
dia
Was
wird
eines
Tages
aus
der
Erde
werden,
Quando
a
gente
terminar
de
escrever
a
nossa
história
Wenn
wir
unsere
Geschichte
zu
Ende
geschrieben
haben?
Em
que
a
natureza
se
despede?
In
der
sich
die
Natur
verabschiedet?
Se
a
tua
dor
é
pura,
se
acalenta
tua
ventura
Wenn
dein
Schmerz
rein
ist,
wenn
er
dein
Glück
nährt,
Faz
dela
então
tua
fantasia,
pra
que
um
dia
ela
seja
tua
alegria
Dann
mach
ihn
zu
deiner
Fantasie,
damit
er
eines
Tages
deine
Freude
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gianfranco Raffaele Fabra, Marcelo Augusto Bonfa
Attention! Feel free to leave feedback.