Lyrics and translation Marcelo D2 - Falo Nada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Falo Nada
Я ничего не говорю
Vai,
fala
a
vontade
que
eu
nem
me
estresso
Давай,
говори
сколько
влезет,
меня
это
не
парит.
Tô
nem
ligando
na
humilde
eu
já
nem
te
impeço
Мне
все
равно,
по-братски,
я
тебя
даже
не
останавливаю.
Porque
tu
fala
de
mim
mesmo
se
eu
não
peço
Ведь
ты
говоришь
обо
мне,
даже
если
я
не
прошу.
Adora
falar
dos
fracassos
e
se
cala
com
meu
sucesso
Обожаешь
говорить
о
моих
провалах
и
замолкаешь,
когда
у
меня
успех.
E
eu
sei
que
quem
conta
um
conto
aumenta
um
ponto
И
я
знаю,
что
кто
рассказывает
историю,
всегда
добавляет
отсебятину.
E
a
tua
língua
afiada
nunca
me
da
um
desconto
И
твой
острый
язычок
никогда
не
дает
мне
скидку.
Desculpa
mas
assim
só
vai
arrumar
um
confronto
Извини,
но
так
ты
только
нарвешься
на
конфликт.
Teu
papo
não
é
reto
e
de
tanta
curva
eu
já
estou
tonto
Твои
слова
не
прямые,
а
от
такого
количества
поворотов
у
меня
уже
голова
кругом.
Então
ponto
final
já
acabou
sua
moral
Так
что
точка,
конец,
твой
авторитет
исчерпан.
Se
subir
no
morrão
é
certo
vai
passar
mal
Если
полезешь
на
холм
— точно
станет
плохо.
No
asfalto
é
igual,
seu
conceito
tá
mal
На
асфальте
то
же
самое,
твоя
репутация
подмочена.
Cola
no
bonde
pra
falar
um
monte.Na
moral
Присоединяешься
к
компании,
чтобы
потрепаться.
Ну
да.
Teu
papo
de
17 só
serve
pra
alugar
Твои
разговоры
ни
о
чем,
только
воздух
сотрясать.
Nunca
vi
as
tuas
conversas
servir
para
ajudar
Никогда
не
видел,
чтобы
твои
разговоры
кому-то
помогли.
Não
tem
dó
em
semear
e
nem
em
espalhar
discórdia
Тебе
не
жалко
сеять
и
распространять
раздор.
Depois
não
adianta
chorar
e
vir
pedir
misericórdia
Потом
нечего
будет
плакать
и
просить
пощады.
Porque
eu
sei
que..."falador
passa
mal..."
Потому
что
я
знаю,
что..."болтун
— находка
для
шпиона..."
Falador
passa
mal
rapaz
Болтун
— находка
для
шпиона,
детка.
Falador
passa
mal
Caozada
mal
contada,
palavra
desregulada
Болтун
— находка
для
шпиона.
Плохая
шутка,
несдержанные
слова.
Coversa
fiada,
chega
de
mancada
Пустые
разговоры,
хватит
косячить.
Falatório
vale
nada,
tuas
histórias
tão
mandadas
Болтовня
ничего
не
стоит,
твои
истории
— выдумка.
E
sua
mentira
interpretada
na
roda
é
piada
А
твоя
ложь,
рассказанная
в
компании,
— просто
анекдот.
Mala
da
crise
de
nervos
Чемодан
с
нервным
срывом.
Fala
pelos
cotovelos
Говоришь
без
умолку.
Cala
o
boca
de
bueiro
Закрой
свой
канализационный
люк.
Mente
e
arrepia
os
cabelos
Врешь
и
волосы
дыбом
встают.
Chega,
fala
gíria,
gesticula
e
faz
gracinha
Хватит,
говоришь
на
сленге,
жестикулируешь
и
строишь
из
себя
дурочку.
Dá
risada,
mão
no
ombro
e
articula
a
picuinha
Смеешься,
кладешь
руку
на
плечо
и
затеваешь
склоку.
Nem
que
usasse
ele
calcinha
Даже
если
бы
ты
носила
женские
трусики,
Ainda
apanha
numa
briga
Все
равно
получила
бы
в
драке.
Faz
fofoca,
mente
muito,
escolhe
o
alvo
e
faz
intriga
Сплетничаешь,
много
врешь,
выбираешь
жертву
и
интригуешь.
Prejudica
até
quem
se
diz
ser
uma
pessoa
amiga
Вредишь
даже
тем,
кого
называешь
друзьями.
Vê
o
espírito
dos
outros
e
esquece
da
própria
barriga
Видишь
соринку
в
чужом
глазу,
а
в
своем
бревна
не
замечаешь.
Poupa
nem
os
das
antigas/logo
um
mordedor
de
fronha
Не
щадишь
даже
стариков/типичный
грызун
наволочки.
Vai
geral
baixar
a
porrada
no
pinóquio
sem
vergonha
Все
вместе
наваляют
этому
бесстыжему
Пиноккио.
Quebra
o
papo
de
cegonha/que
ele
treme
e
solta
as
franga
Прервут
его
аистиные
разговоры/он
задрожит
и
струсит.
Vive
de
casa
alugada
e
diz
que
tem
mansão
em
angra
Живет
на
съемной
квартире,
а
говорит,
что
у
него
особняк
в
Ангра-дус-Рейс.
Mas
quem
mente
o
nariz
cresce,
nem
só
cresce
como
sangra
Но
у
того,
кто
врет,
нос
растет,
и
не
просто
растет,
а
кровоточит.
Falador
passa
mal
rapaz
Болтун
— находка
для
шпиона,
детка.
Falador
passa
mal
Болтун
— находка
для
шпиона.
Falador
passa
mal
rapaz
Болтун
— находка
для
шпиона,
детка.
Falador
passa
mal
Болтун
— находка
для
шпиона.
"Falador",
é
o
que
tu,
é,
mané
"Болтун"
— это
ты
и
есть,
чувак.
Não
adianta
que
eu
já
vi,
tu
mentir
pras
mulher
Не
отпирайся,
я
видел,
как
ты
врешь
женщинам.
"Falador",
pela
saco,
invejoso,
tá
mandado
"Болтун",
зануда,
завистник,
пропащий.
Gosta
de
atrasar
os
outros,
pra
adiantar
o
próprio
lado
Любишь
подставлять
других,
чтобы
продвинуться
самому.
Lembro
quando
era
apontado,
desde
pequeno
era
falado
Помню,
как
на
тебя
показывали
пальцем,
с
детства
тебя
обсуждали.
Então
pra
todos
os
recalcados,
um
recado:
muito
obrigado!
Так
что
всем
злопыхателям,
один
ответ:
большое
спасибо!
Se
não
fosse
esse
o
passado,
eu
não
teria
o
meu
presente
Если
бы
не
это
прошлое,
у
меня
не
было
бы
настоящего.
E
no
futuro
ia
tá
duro,
então
dê
com
a
tua
lingua
nos
dentes
А
в
будущем
было
бы
туго,
так
что
прикуси
свой
язык.
Inteligente
é
o
servente,
que
sempre
anda
pra
frente
Умен
тот
слуга,
который
всегда
идет
вперед.
Independentemente,
do
coletivo
de
palestrante
Независимо
от
коллектива
болтунов,
Que
sobe
no
palanque,
cheio
de
alto
falante,
pega
no
microfone,
e
joga
a
seta
na
gente
Которые
лезут
на
трибуну,
с
кучей
динамиков,
хватают
микрофон
и
направляют
стрелы
на
нас.
Ma
ahh,
mah
ahh,
po
ha
mah
ah
mas
quem
mandou
Но
ах,
но
ах,
ну
ха
но
ах,
а
кто
просил?
Cala
a
boca,
pra
não
gaguejar
falador
Закрой
рот,
чтобы
не
заикаться,
болтун.
Quer
falar
da
minha
fumaça,
que
eu
pago,
pra
encher,
meu
peito?
Хочешь
поговорить
о
моем
дыме,
который
я
плачу,
чтобы
наполнить
свою
грудь?
Na
moral
d2
mas
mantenha
o
respeito!!!
По-братски,
d2,
но
сохраняй
уважение!!!
Eu
nunca
vi
falar
falar
falar,
falar
assim
Я
никогда
не
видел,
чтобы
так
говорили,
говорили,
говорили,
говорили.
Na
boa,
cuida
da
tua
que
eu
cuido
de
mim
fella
По-хорошему,
займись
своими
делами,
а
я
займусь
своими,
приятель.
Fella
é
como
eu
chamo
você,
me
odeia
porque
eu
sou
o
que
ce
queria
ser
(aham)
Приятель
— так
я
тебя
называю,
ты
ненавидишь
меня,
потому
что
я
тот,
кем
ты
хотел
бы
быть
(ага).
Mas
tu
não
aguenta
carregar
minha
dor
Но
ты
не
выдержишь
моей
боли.
Porque
aonde
eu
ando
não
anda
falador
(anda
não)
Потому
что
там,
где
хожу
я,
болтуны
не
ходят
(не
ходят).
Vai
na
macumba
pra
saber
da
minha
fita,
vai
lá
Идешь
к
колдунье,
чтобы
узнать
обо
мне,
давай.
Joga
no
google
pra
saber
da
minha
vida
(xiiii)
Загугли,
чтобы
узнать
о
моей
жизни
(хиии).
Pouca
mumunha
e
muito
blá-blá-blá
Мало
дела
и
много
бла-бла-бла.
Tu
vê
eu
vindo
dali
por
favor
olha
pra
lá
Ты
видишь,
как
я
иду
оттуда,
пожалуйста,
посмотри
туда.
Falador
bla
bla
bla,
na
cavadinha,
no
sapatinho.Ahhh
Болтун
бла-бла-бла,
крадется,
на
цыпочках.
Ахх.
Tem
que
saber
que
isso
não
é
papo
de
sujeito
homem
Должен
знать,
что
это
не
разговор
настоящего
мужчины.
Só
falo
meu
nome,
teu
mantra
é
meu
nome
Говорю
только
свое
имя,
твоя
мантра
— мое
имя.
Original
reconhece
os
originais
Оригинал
узнает
оригиналы.
Por
isso
é
que
falador
passa
mal,
rapaz
Поэтому
болтун
— находка
для
шпиона,
детка.
Falo
nada,
Я
ничего
не
говорю,
Mas
falaram
de
mim,
falaram
tanto,
Но
обо
мне
говорили,
говорили
так
много,
Que
hoje
em
dia,
tou
conhecido
neguin.
Что
теперь
я
знаменит,
братан.
Falo
nada,
Я
ничего
не
говорю,
Deixa
as
fofocas
pros
vizinhos
Оставь
сплетни
соседям.
Deixa
eles
me
queimarem
porque
eu
já
nasci
neguinho
Пусть
они
меня
сжигают,
потому
что
я
уже
родился
черным.
Falo
nada,
Я
ничего
не
говорю,
Mas
fala
tu,
se
for
pra
eu
falar
neguin,
Но
говори
ты,
если
мне
придется
говорить,
братан,
Vou
te
mandar
tomar
no.Shhh...
Falo
nada.
Я
пошлю
тебя...
Тсс...
Я
ничего
не
говорю.
Batoré
bala
no
alvo
tô
na
mira
de
quem
fala
Баторе,
пуля
в
цель,
я
на
мушке
у
тех,
кто
говорит.
Mas
não
decorando
salmo
Но
не
заучиваю
псалмы.
...Falo
nada
...Я
ничего
не
говорю.
Tô
mais
velho
e
calvo
Я
стал
старше
и
лысее.
.Muito
mais
calmo.
...Гораздо
спокойнее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.