Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Então,
vamo
fazer
um
som
sobre
a
lapa,
sério!
So,
let's
make
a
sound
about
Lapa,
seriously!
Porra,
demoro!
Damn,
it's
about
time!
Eu
me
sinto
fraco,
longe,
saudade
dos
Arcos
e
do
bonde
I
feel
weak,
far
away,
missing
the
Arcos
and
the
tram
Lapa,
bem-vindo,
aonde
os
ratos
se
escondem
Lapa,
welcome,
where
the
rats
hide
Espaço
da
cidade
que
pra
mim
é
um
marco
A
space
in
the
city
that
for
me
is
a
landmark
Não
é
viagem,
toda
vez
que
eu
parto,
eu
nasço
It's
not
a
trip,
every
time
I
leave,
I'm
born
Toda
vez
que
eu
parto
uma
parte
de
mim
se
faz
Every
time
I
leave,
a
part
of
me
is
made
Cada
verso
é
um
pedaço
disso
que
eu
deixei
pra
trás
Each
verse
is
a
piece
of
what
I
left
behind
Esse
é
meu
universo,
cortiços,
cabarés,
vidas
sem
compromisso
This
is
my
universe,
tenements,
cabarets,
lives
without
commitment
Vivida
do
jeito
que
não
se
vive
mais
Lived
in
a
way
that
no
longer
exists
E
a
cada
vez
que
eu
tô
de
volta
And
every
time
I'm
back
São
mais
crianças
na
calçada,
isso
muito
me
revolta
There
are
more
children
on
the
sidewalk,
it
revolts
me
so
much
Sem
esperança,
minhas
lembranças
de
infância
Without
hope,
my
childhood
memories
Viraram
souvenir
de
nada,
olhe
em
volta
Turned
into
souvenirs
of
nothing,
look
around
Mas
eu
me
sinto
forte
perto,
dos
amigos,
no
Rio
antigo
But
I
feel
strong
close,
to
friends,
in
the
old
Rio
Esse
é
meu
abrigo,
onde
eu
me
identifico
This
is
my
shelter,
where
I
identify
myself
Esse
é
meu
bairro
parceiro,
da
Riachuelo
a
Taylor
This
is
my
neighborhood
partner,
from
Riachuelo
to
Taylor
Todos
tem
que
reconhecer
que
Everyone
has
to
recognize
that
Quem
faz
a
lapa
viver,
é
nós!
Who
makes
Lapa
live,
it's
us!
Joaquim
Silva,
às
5 da
matina,
família,
num
free
da
esquina
Joaquim
Silva,
at
5 in
the
morning,
family,
in
a
freestyle
on
the
corner
As
mina
chama
as
amiga
pra
ver,
(Marecha
na
rima!)
The
girls
call
their
friends
to
see,
(Marecha
in
the
rhyme!)
Sem
imitação
de
platina,
tira
os
refletor
de
cima
Without
platinum
imitation,
remove
the
spotlight
from
above
Só
o
espírito
dos
mestres
das
antiga,
que
ilumina
Only
the
spirit
of
the
old
masters,
that
illuminates
Bezerra,
Morenguera,
João
Nogueira,
Jovelina,
Bezerra,
Morenguera,
João
Nogueira,
Jovelina,
Bota
a
mão
no
coração,
os
copo
de
limão
pra
cima
Put
your
hand
on
your
heart,
the
glasses
of
lemon
up
Muita
saúde
LAPA,
um
brinde
à
malandragem
Much
health
LAPA,
a
toast
to
the
malandragem
Aos
que
não
estão
mais
com
nós,
paz,
derramo
um
gole
de
homenagem
To
those
who
are
no
longer
with
us,
peace,
I
pour
a
sip
of
tribute
Cada
pingo
no
chão,
fortalece
a
raiz
Every
drop
on
the
ground,
strengthens
the
root
A
razão
de
quem
quer
ser
feliz
na
missão
The
reason
for
those
who
want
to
be
happy
in
the
mission
Meus
irmão,
tão
de
pé,
sempre
disposição,
My
brothers,
standing
tall,
always
ready,
Só
quem
é,
com
meu
som,
sua
mulher
pede
bis,
vacilão
Only
who
is,
with
my
sound,
your
woman
asks
for
more,
sucker
Eu
vivo
a
pista,
a
visão
não
mudou
I
live
the
track,
the
vision
hasn't
changed
é
o
mesmo
chinelo
no
chão,
coração
merecedor
It's
the
same
flip-flops
on
the
ground,
deserving
heart
Pra
quem
diz
que
eu
sumi,
não
entende
profissional
For
those
who
say
I
disappeared,
they
don't
understand
professional
Nem
todo
sábado
eu
tô
lá,
mas
a
batalha
ainda
é
real
Not
every
Saturday
I'm
there,
but
the
battle
is
still
real
Quem
faz
a
lapa
viver
é
nós!
Who
makes
Lapa
live
is
us!
A
Lapa,
a
Lapa
tá
voltando
a
ser
a
Lapa
Lapa,
Lapa
is
coming
back
to
being
Lapa
Onde
ainda
tem
brasa,
tem
sinal
de
fumaça
Where
there
are
still
embers,
there
is
a
sign
of
smoke
Já
são
8 da
manhã,
a
gente
ainda
tá
aqui
It's
already
8 in
the
morning,
we're
still
here
Tipo
1998,
eu,
Marecha
e
Aori
Like
1998,
me,
Marecha
and
Aori
é
só
olhar
pro
lado,
a
gente
ainda
tá
ali,
viu?
Just
look
to
the
side,
we're
still
there,
see?
Num
é
só
de
rima
que
se
faz
um
MC
It's
not
just
rhyme
that
makes
an
MC
Também
de
sonhos
de
rua,
de
ter
uma
boa
mina
Also
dreams
of
the
street,
of
having
a
good
girl
De
chegar
no
palco
do
Circo
e
todo
mundo
botar
a
mão
pra
cima
To
get
on
the
Circus
stage
and
everyone
put
their
hands
up
Lá
eu
aprendi
que
tem
que
tá
sempre
alerta
There
I
learned
that
you
always
have
to
be
alert
Um
bom
lugar,
uma
boa
conversa
A
good
place,
a
good
conversation
Pedaço
cheio
de
gente
trabalhadora
Piece
full
of
hardworking
people
Fica
ou
não
de
bobeira
de
segunda
a
segunda-feira
Stay
or
not
fooling
around
from
Monday
to
Monday
Correr
atrás
do
seu
espaço
nos
palcos,
ou
Run
after
your
space
on
the
stages,
or
Ficar
esperando
o
sol
nascer
atrás
do
Arcos
Stay
watching
the
sun
rise
behind
the
Arcos
Se
não
conhece,
pode
chegar
parceiro
If
you
don't
know,
you
can
come
partner
O
coração
da
Boemia,
Centro,
Rio
de
Janeiro
vai
The
heart
of
Bohemia,
Centro,
Rio
de
Janeiro
goes
O
L
é
o
meu
lar,
o
A
é
o
amor
que
não
pode
faltar
The
L
is
my
home,
the
A
is
the
love
that
cannot
be
missing
No
P
eu
peço
paz
aos
parceiros,
aos
pioneiros
In
the
P
I
ask
for
peace
to
the
partners,
to
the
pioneers
Poetas
e
partideiros
que
estiveram
aqui
entre
nós
Poets
and
partideiros
who
were
here
among
us
Quem
faz
a
Lapa
viver,
é
nós!
Who
makes
Lapa
live,
it's
us!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aori, Marechal, Nave
Attention! Feel free to leave feedback.