Lyrics and translation Marcelo Ezquiaga feat. Chano Moreno Charpentier - Rubias de New York
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rubias de New York
Блондинки из Нью-Йорка
Mary,
Peggy,
Betty,
Julie
rubias
de
New
York
Мэри,
Пегги,
Бетти,
Джули,
блондинки
Нью-Йорка,
Cabecitas
adoradas
que
mienten
amor
Обожаемые
головки,
лгущие
о
любви,
Dan
envidia
a
las
estrellas,
Вызываете
зависть
у
звёзд,
Yo
no
se
vivir
sin
ellas.
Я
не
знаю,
как
жить
без
вас.
Mary,
Peggy,
Betty,
Julie
de
labios
en
flor
Мэри,
Пегги,
Бетти,
Джули,
с
губами,
как
цветы,
Es
como
el
cristal
la
risa
loca
de
Julie,
Словно
хрусталь,
безумный
смех
Джули,
Es
como
el
cantar
de
un
manantial
Он
как
пение
родника,
Turba
mi
soñar
el
dulce
hechizo
de
Peggy
Тревожит
мои
сны
сладкое
очарование
Пегги,
Su
mirada
azul
honda
como
el
mar.
Её
взгляд
голубой,
глубокий,
как
море.
Deliciosas
criaturas
perfumadas
Восхитительные
создания,
благоуханные,
Quiero
el
beso
de
sus
BOQUITAS
PINTADAS,
Я
хочу
поцелуй
ваших
НАКРАШЕННЫХ
ГУБОК,
Fragiles
muñecas
del
olvido
y
el
placer
Хрупкие
куколки
забвения
и
наслаждения,
Rie
su
alegria
como
un
cascabel.
Звенит
ваш
смех,
как
колокольчик.
Rubio
cocktail
que
emborracha,
asi
es
Mary
Светлый
коктейль,
пьянящий,
такая
ты,
Мэри,
Tu
melena
que
es
de
plata
quiero
para
mi,
Твои
волосы,
цвета
серебра,
я
хочу
для
себя,
Si
el
amor
que
me
ofrecias
Если
любовь,
что
ты
предлагала,
Solo
dura
un
breve
dia
Длится
лишь
короткий
день,
Tiene
el
fuego
de
una
brasa
tu
pasion,
Betty
Есть
огонь
в
твоей
страсти,
Бетти,
Es
como
el
cristal
la
risa
loca
de
Julie,
Словно
хрусталь,
безумный
смех
Джули,
Es
como
el
cantar
de
un
manantial
Он
как
пение
родника,
Turba
mi
soñar
el
dulce
hechizo
de
Peggy
Тревожит
мои
сны
сладкое
очарование
Пегги,
Su
mirada
azul
honda
como
el
mar.
Её
взгляд
голубой,
глубокий,
как
море.
Deliciosas
criaturas
perfumadas
Восхитительные
создания,
благоуханные,
Quiero
el
beso
de
sus
BOQUITAS
PINTADAS,
Я
хочу
поцелуй
ваших
НАКРАШЕННЫХ
ГУБОК,
Fragiles
muñecas
del
olvido
y
el
placer
Хрупкие
куколки
забвения
и
наслаждения,
Rie
su
alegria
como
un
cascabel.
Звенит
ваш
смех,
как
колокольчик.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, A. Le Pera
Attention! Feel free to leave feedback.