Lyrics and translation Marcelo Ezquiaga feat. Kevin Johansen - Por una Cabeza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por una Cabeza
На волосок от победы
Por
una
cabeza
de
un
noble
potrillo
На
волосок
от
победы,
мой
благородный
жеребец,
Que
justo
en
la
raya
afloja
al
llegar
На
финишной
черте
ты
вдруг
сдал
назад.
Y
que
al
regresar
parece
decir:
И,
возвращаясь,
он
будто
шепчет:
"No
olvidés,
hermano,
vos
sabés,
no
hay
que
jugar"
"Не
забывай,
брат,
ты
же
знаешь,
играть
не
стоит."
Por
una
cabeza,
metejón
de
un
día
На
волосок,
мимолетное
увлечение,
De
aquella
coqueta
y
risueña
mujer
Той
кокетливой,
смеющейся
женщиной.
Que
al
jurar
sonriendo
el
amor
que
está
mintiendo
Клянясь
с
улыбкой
в
любви,
лжет
она,
Quema
en
una
hoguera
todo
mi
querer
Сжигая
в
огне
все
мои
чувства.
Por
una
cabeza,
todas
las
locuras
На
волосок
от
безумия,
Su
boca
que
besa,
borra
la
tristeza,
calma
la
amargura
Ее
поцелуй
стирает
печаль,
утишает
горечь.
Por
una
cabeza,
si
ella
me
olvida
На
волосок,
если
она
меня
забудет,
¿Qué
importa
perderme
mil
veces
la
vida?
Что
значит
потерять
жизнь
тысячу
раз?
¿Para
qué
vivir?
Зачем
жить?
¿Para
qué
vivir?
Зачем
жить?
¿Para
qué
vivir?
Зачем
жить?
Cuantos
desengaños
por
una
cabeza
Сколько
разочарований
из-за
пустяка,
Yo
juré
mil
veces,
no
vuelvo
a
insistir
Я
тысячу
раз
клялся,
больше
не
буду
настаивать.
Pero
si
un
mirar
me
hiere
al
pasar
Но
если
ее
взгляд
ранит
меня
мимоходом,
Su
boca
de
fuego,
otra
vez
quiero
besar
Ее
пламенные
губы,
я
снова
хочу
целовать.
Basta
de
carreras,
se
acabó
la
timba
Хватит
скачек,
кончилась
игра,
¡Yo
un
final
reñido
ya
no
vuelvo
a
ver!
Я
больше
не
увижу
финишный
рывок!
Pero
si
algún
pingo
llega
a
ser
fija
el
domingo
Но
если
какая-нибудь
лошадка
станет
фаворитом
в
воскресенье,
Yo
me
juego
entero,
¿qué
le
voy
a
hacer?
Я
поставлю
все,
что
поделать?
Por
una
cabeza,
todas
las
locuras
На
волосок
от
безумия,
Su
boca
que
besa,
borra
la
tristeza,
calma
la
amargura
Ее
поцелуй
стирает
печаль,
утишает
горечь.
Por
una
cabeza,
si
ella
me
olvida
На
волосок,
если
она
меня
забудет,
¿Qué
importa
perderme
mil
veces
la
vida?
Что
значит
потерять
жизнь
тысячу
раз?
¿Para
qué
vivir?
(Mil
veces
la
vida)
Зачем
жить?
(Тысячу
раз
жизнь)
¿Para
qué
vivir?
(Mil
veces
la
vida)
Зачем
жить?
(Тысячу
раз
жизнь)
¿Para
qué
vivir?
(Mil
veces
la
vida)
Зачем
жить?
(Тысячу
раз
жизнь)
¿Para
qué
vivir?
(Mil
veces
la
vida)
Зачем
жить?
(Тысячу
раз
жизнь)
¿Para
qué
vivir?
Зачем
жить?
¿Para
qué
vivir?
Зачем
жить?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Le Pera
Attention! Feel free to leave feedback.