Lyrics and translation Marcelo Nova - O Fantasma de Luis Bunuel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem
lhe
ensinou
a
sorrir
desse
jeito?!
Кто
научил
улыбаться
таким
образом?!
Quando
tudo
que
eu
quero
é
ficar
sossegado.
Когда
все,
что
я
хочу,
это
остаться
тихий.
Se
as
evidências
não
tivessem
caído
maduras,
Доказательств
не
было,
упал
зрелые,
É
muito
provável
que
você
as
tivesse
negado.
Очень
вероятно,
что
вы
бы
отказано.
Pensei
já
ter
visto
tudo
isso
em
outro
lugar
Думал,
уже
видел
все
это
в
другом
месте
Sua
boca
pintada,
sua
língua
espada
- anjo
exterminador.
Рот
окрашены,
свой
язык,
меч
- ангел-истребитель.
Quem
de
sã
consciência
viria
parar
aqui
no
fim
do
mundo
Кто
в
здравом
уме
не
придет
останавливаться
здесь
в
конце
мира
Onde
o
rei
está
morto,
e
o
carrasco
no
trono
é
quem
toca
o
tambor.
Где
король
мертв,
и
палач
на
троне-это
тот,
кто
играет
на
барабане.
A
semente
da
dúvida,
plantada
no
seu
inconsciente.
Семена
сомнения,
посадили
в
ваше
подсознание.
Sim,
seu
medo
latente
não
me
deixa
pensar.
Да,
его
латентный
страх
не
оставляет
меня
думать.
E
o
fantasma
de
Luis
Buñuel
está
pra
chegar.
И
призрак
Луиса
Бунюэля
находится,
чтобы
достичь.
Aqui
dentro
o
silêncio
é
bem
mais
forte
que
o
frio.
Здесь,
внутри
тишина-это
хорошо,
сильнее,
чем
холод.
Dá
pra
sentir
o
ritmo
do
seu
pequeno
acesso
de
asma.
Вам
понятно,
чувствовать
ритм
его
небольшой
бесплатный
астмы.
Dá
pra
ouvir
o
guarda
noturno
correndo
e
apitando.
Вам
понятно,
услышать
ночной
сторож
бежал
и
apitando.
Apavorado
como
se
tivesse
visto
um
fantasma.
Ужас,
как
если
бы
он
видел
привидение.
A
lua
solta
no
espaço
exibe
seu
brilho
a
sua
dor.
Луна
отпускает
в
пространство
отображает
свой
блеск,
свою
боль.
As
flores
mortas
de
sede
estão
secando
no
vaso.
Цветы
погибли
от
жажды
высыхают
в
вазе.
Seu
destino
pensado
não
correu
pro
lado
que
você
queria.
Свою
судьбу,
думал,
не
побежал
pro
стороны,
что
вы
хотели.
É
que
a
necessidade
não
tem
a
mesma
pureza
do
acaso.
В
том,
что
необходимо,
не
есть
же
чистоты
случайности.
Com
os
olhos
fechados,
pois
acostumados
a
ver
na
escuridão
С
закрытыми
глазами,
потому
что
привыкли
видеть
в
темноте
A
noite
se
move,
e
se
move
então
chove
- a
noite
vai
desabar.
Ночь
движется,
и
если
движется,
то
идет
дождь
- ночью
будет
крошиться.
Com
o
fantasma
de
Luis
Buñuel
a
nos
observar.
С
призраком
Луиса
Бунюэля
наблюдает
за
нами.
São
noventa
pessoas
vestidas
e
prontas
para
o
jantar.
Они
девяносто
человек,
одетых
и
готовых
блюд.
Umas
vieram
em
sonho,
outras
chegaram
de
trem.
Друг
пришел
во
сне,
другие
приехали
на
поезде.
Elas
trocam
apertos
de
mão
e
presentes
tão
caros.
Они
обмениваются
рукопожатиями,
и
подарки
так
дорого.
Cada
uma
querendo
o
que
a
outra
já
tem.
Каждый
интересно,
что
другой
уже
есть.
"Ah,
mas
esses
criados
não
ficam
calados,
tão
impertinentes!"
"Ах,
но
эти
созданы
не
будут
молчать,
такой
озорной!"
Disse
a
jovem
senhora
voltando
as
horas
num
relógio
quebrado.
Я
сказал
молодой
леди,
возвращаясь
регистрации
на
сломанные
часы.
E
se
o
futuro
me
aguarda,
e
ele
não
tarda
nem
chega
atrasado
И
если
в
будущем
меня
ожидает,
и
он
не
заставил
себя
долго
ждать
и
не
опаздывает
Que
horas
serão
quando
o
tempo
mudar
para
tempo
passado?!
Что
часы
будут,
когда
погода
изменится,
чтобы
время
прошло?!
Adeus
- disse
o
tempo
e
sorriu,
fechando
a
janela.
До
свидания,
- сказал
время,
и
улыбнулся,
закрыв
окно.
E
aquela
senhora,
outrora
tão
jovem,
já
parece
morta.
И
эта
женщина,
когда-то
так
молод,
кажется,
уже
мертва.
É
o
fantasma
de
Luis
Buñuel
que
abre
outra
porta.
Это
призрак
Луиса
Бунюэля,
который
открывает
другую
дверь.
Valquíria,
a
noiva
virgem
que
chegou
das
Bermudas
Валькирия,
невеста
богородицы,
который
прибыл
из
Бермудские
острова
Colocou
a
vaidade
na
mesa
e
a
verdade
no
chão.
Поставил
суета
на
столе,
и
истина
на
землю.
Seus
olhos,
fontes
azuis
de
tanta
pureza
Его
глаза,
шрифты
синий
такой
чистоты
Conserva
sua
virgindade
como
uma
perversão.
Сохраняет
свою
девственность,
как
извращение.
Falou
de
um
vagão
de
terceira
cheio
de
gente
do
povo
Говорил
вагоне
третьего
полна
людей,
народа
Que
mais
parecia
um
antigo
e
enorme
acordeon.
Что,
казалось,
это
древний
и
огромный
аккордеон.
Abrindo
e
fechando
- solando
uma
dança
demente.
Открытие
и
закрытие
- соло
танец
безумный.
Tão
em
cima
dos
trilhos,
e,
no
entanto,
tão
fora
do
tom.
Так
на
вершине
перил,
и,
тем
не
менее,
так
и
из
тона.
E
se
não
há
verdades,
então
talvez
tudo
seja
ilusão.
И
если
нет
истины,
то,
возможно,
все
это
иллюзия.
Só
uma
gargalhada
que
ecoa
do
lado
de
fora.
Только
хохот,
который
эхом
снаружи.
E
o
fantasma
de
Luis
Buñuel
decide
ir
embora.
И
призрак
Луиса
Бунюэля
решает
уйти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MARCELO NOVA
Attention! Feel free to leave feedback.